Christian Prayer

Prayer

To find beginning of each hour’s hymns use ‘find’ with the hour in the box, i.e. matins, lauds, prime, terse, sext, none, vespers, compline.

ON AWAKENING

Hymn to Christ the light and life

Christ come among men
as source of light,
your ineffable birth
is before the beginning of time. You are the radiant light shining with the Father. You irradiate lustreless matter
and illumine the souls of the faithful.

You have created the world
and fixed the orbit of the stars;
you sustain the axis of the earth, you save all mankind.
You guide the sun in its course
to light up all our days
and the crescent moon
which dispels the darkness of night. You make the seed to sprout preparing food for the flocks.
From your inexhaustible fount
you pour out the splendour of life making fruitful the whole universe. . .

Synesius of Cyrene

Morning hymn

A festive chirruping announces the day, singing in the light of dawn.
Christ spurs on the soul,
inviting us to a rebirth, this day.

Arise from your beds, he urges,
where a feeble languor makes you inert. Be watchful, chaste, good, and sober;
for I am close to you. .

Let us invoke Jesus, aloud, sorrowing, praying, repentant; an ardent invocation
keeps a pure heart on the alert.

0 Christ, drive away sleep, break the chains of night, make good the ancient fault, bring to us new light.

Glory be to God the Father,
and to his only Son,
together with the Spirit, the consoler,
now and for ever.

Prudentius

prayers on awakening

To the eternal creator of the world

eternal maker of the world, who rules over night and day dividing up our daily round to ease the body’s weariness.

0 night light for wayfarers
Which distinguishes night from night, the dawn bird now sings aloud calling up the light of the sun.

Holy day star unveiled by him, drives darkness from the face of heaven and malefactors in their troops abandon now their brigandage.

Sailors gain strength as he appears, and the sea’s waves grow calm again; hearing him, the Rock of the Church Christ Jesus our only Lord and Saviour, [Peter] weeping, mourns his sin.

Let us arise then speedily.
The cock awakens those who sleep and rouses up the drowsy ones; the perjurors are accused by him.

At cock crow hope is born again, and health returns to those who ail; the brigand hides his dagger now, and faith revives in apostate soul.

Jesus, look on those who waver; and, looking, help us to be firm; under your care shame fades away and tears wipe out the stain of sin.

0 light, shine now within our souls and torpor fly from every mind; and at the dawn our voices rise
in songs of prayer and praise to you.

AMBROSE AND AUGUSTINE

Prayer to Christ the Creator

Sun of Justice, blessed ray,
the first source of light;
0 ardently Desired, above all else; powerful, inscrutable, ineffable;
joy of the good, vision of fulfilled hope,
praised and heavenly, Christ the Creator;
king of glory, assurance of life,
fill the void of my miserable voice
with your almighty word;
and offer it as a supplication
pleasing to your Father Most High,
for you have come into the world in likeness to me, subjecting yourself to human suffering,
the heritage of the curse.
0 blessing of life, watchful providence
for all, both small and great!
If you accepted to die for me,
you, God and Lord of all,
how much more,
for the sake of the body you assumed, of your nature, will you pardon the weakness that leads me into danger, interceding for me, a sinner,
with the Father whose glory you share.

Gregory of Narek

baptism

Baptismal liturgy

SUNDAY VESPERS HYMNS

I beg you, Son of the living God; you have worked so many miracles; you changed water into wine at Cana to enlighten Israel;
you healed the eyes of the blind,
you restored hearing to deaf ears
and movement to paralysed limbs,
you corrected the stammering tongue,
freed the possessed,
made the lame run like the deer,
raised up the dead,
and taking him by the hand you made Peter walk upon the water, safe from sinking.

You have left us this saying:
“Ask and you will receive,
knock and it will be opened to you.
All that you ask of the Father, in my name,
I too will ask of my Father, that you may have it”.
I ask that I may receive, seek that I may find,
knock that it may be opened to me.
I ask in your name that you will ask your Father and.
he will hear me.
I am ready to pour out my blood,
as a victim, for your name’s sake,
to bear any torment.
You, Lord, are the one who hears and protects me; defend me from the enemy.
May the angel of light protect me,
for you have said, “What you ask of me
with faith in prayer, I will grant” . . .may your Holy Spirit work in me; your will be accomplished in me, that I may be wholly yours all the days of my life.

eucharist

The first Christian prayer

Father;
May your name be glorified;
Your kingdom come;
Give us day by day,
The bread by which we live;
Forgive us our sins;
As we forgive those who have sinned against us;
And do not allow us to be overcome by temptation.

Luke 11, 2-4

Acts of Peter

Offertory prayer

the grace of our Lord Jesus Christ, the love of God the Father and the fellowship of the Holy Spirit be with us all, now and for ever and through the ages! Amen.
Lift up your hearts!
To you, God of Abraham, of Isaac, of Israel, o King of glory! The offering is made to God, the Lord of all things.
– It is right and praiseworthy so to do.
it is right that every tongue should glorify, every voice attest, every creature venerate and celebrate the adorable and glorious name of the most Holy Trinity, Father, Son and Holy Spirit, who created the world in their loving kindness and out of their goodness saved men and granted to mortals eternal benefits. ‘
Thousands upon thousands of heavenly spirits bless and adore you, myriads and myriads of angels, their spirits on fire, sing to your name. With the cherubim and seraphim, they glorify and adore your grandeur saying to each other as they proclaim unceasingly: Holy, Holy, Holy is the Lord of hosts; heaven and earth are filled with his wonderful presence, with the splendour of his greatness.
Hosanna in the highest, hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes and who will come with heavenly power in the name of the Lord. Hosanna in the highest.
We affirm your presence, Lord, we, your servants, to whom you have made an immense gift which we cannot possibly repay.
You clothed yourself with our humanity, you came down from heaven with your divinity, you have raised up our littleness, lifted us from our prostration, raised to new life our mortal flesh, pardoned our sins, condoned our debt; you have brought light to our minds, vanquished our enemies, given honour to our poverty. Lord, our God may our song meetly give glory, acknowledgement and adoration to your superabundant grace, now and for ever and through all ages. Amen.

Chaldean liturgy

Prayer to the Divine Master

be propitious, 0 Father, Master, to your disciples;
0 Father, Guide of Israel, Father and Son who are one: Lord. Grant to those who obey your precepts,
to be modelled in your image, and to enjoy, after they have been proved, the goodness of God
and not the severity of his judgement.
Grant that we may all live in your peace,
that we may walk in the ways that lead to your city,
resolutely passing over the waters of sin,
sure of the guidance of the Holy Spirit,
your ineffable wisdom.
Grant that day and night, till our last hour,
we may pray in thanksgiving and give thanks in prayer
to the one Father and Son, the Son and the Father;
the Son, the leader and master,
together with the Holy Spirit.
All belongs to the One, in whom is all.
Through him all is one; eternity is his.
We are all his members; all ages are his glory.
To Goodness, to Beauty, to .Wisdom,
To the Just One, all. To him be glory,
now and for all ages.
Amen.

Clement of Alexandria

Prayer over the people

the hand of the only Son, alive and uncontaminated, the hand which cures all our ills,
which sanctifies and protects,
is stretched out over the bowed heads of these people. May the light of the Spirit,
the blessing of heaven, .
the invocation of prophets and apostles
descend upon them.
May it keep their bodies pure in chastity,
their minds intent on study and the knowledge of the mystery. All in union, may they be blessed Father almighty,
through your only Son, Jesus Christ;
through him your glory and omnipotence is known
in the Holy Spirit,
now and for all ages.
Amen.

Serapion of Thmuis

Thanksgiving to Jesus

Lord Jesus, I give you thanks,
not only with the lips and heart,
which often comes to little, bUt with the spirit, with which I speak to you, question you,
love you, and recognise you.
You are my all, and everything is in you.
In you we live, and move, and have our being.

You are our father of believers, our brother, our all;
and to those who love you, you have promised such things as no one has ever seen or thought of,
no one ever enjoyed.

Make the gift of these things to your humble faithful; you who are God, true and good,
and there is no other besides you.

You are the true God, the true Son of God, to whom be honour and glory and majesty in eternity and for all ages to come.

Gallican Formularies

Prayer to Christ

Jesus, immaculate Lamb,
you are both father and lamb
my brother and my friend; . . .
You are he who is all, and that all is in me;
You are he who is, and nothing exists apart from you.
Take refuge in him, you too, my brothers who will yet believe from the heart;
and when you have understood that only in him will you have life, then you will receive that joy that was promised:
“That which eye has not seen
nor ear heard,
nor has it entered into the heart of man to imagine”.

Grant to us, then, what has been promised.

We praise you, we thank you, we bear witness to you; we, weak mortals, give you glory,
you who alone are God in the flesh, for there is no other, living, reigning, ruling with God our Father in the unity and power of the Holy Spirit our Paraclete,
Glory to you, unceasingly, now and always and unto the endless ages of ages to come.
Amen.

nativity matins

Prayer for the Nativity

Jesus Christ, radiant centre of glory,
image of our God, the invisible Father,
revealer of his eternal designs,
prince of peace;
father of the world to come. . .
For our sake he took the likeness of a slave,
becoming flesh in the womb of the Virgin Mary,
without intervention of man;
for our sake, wrapped in swaddling bands
and laid in a manger
adored by the shepherds
and hymned by the angelic powers, who sang:
Glory to God in the heavens
and on earth peace and good to men.
Make us worthy, Lord, to celebrate and to conclude in peace the feast which magnifies the rising of your light,
by avoiding empty words, working with justice, fleeing from the passions and raising up the spirit above earthly goods.
Bless your Church, formed long ago
to be united with yourself through your life giving blood.
Come to the aid of your faithful shepherds,
of the priests and the teachers of your Gospel.
Bless your faithful whose only hope is in your mercy; christian souls, the sick, those who are tormented in spirit and those who have asked Us to pray for them.
Have pity, in your infinite clemency, and preserve us in fitness to receive the future, endless good things.
We celebrate your glorious nativity
with the Father who sent you for our redemption,
with the life-giving Spirit,
now and for ever and through all ages. Amen.

Syriac liturgy

Hymn for the Nativity

Sons of men, do you truly speak of justice? Dwellers on the earth,
do you truly judge with fairness?
We confess with unshakable faith
that God, who was made man
and who was given birth by a Virgin.
Before all time he was begotten. ¬
of an immeasurable Father;
now we adore him who became incarnate
in a Virgin’s womb.
He is the creator of all,
himself remaining invisible and distinct from creation.
So we are able to say:
in you, Lord, is clemency; glory be to you.
O Holy God,
you have deigned to be born, a tiny child, from a Virgin. I
O God, holy and strong,
you have willed to rest in the arms of Mary.
O God, holy and immortal,
you have come to rescue Adam from hell.
O immaculate Virgin, Mother of God, full of grace,
Emmanuel, whom you have carried,
is the fruit of your womb.
In your maternal bosom you have nourished all men.
You are above all praise and all glory.
Hail, Mother of God, joy of the angels.
The fullness of your grace
goes beyond what the prophets foretold.
The Lord is with you,
you have given birth
to the Saviour of the world.

Fragment from an ancient eucharistic liturgy

Christmas prayer

we praise you, Lord Jesus Christ,
God-Saviour of men,
stupendously powerful with the Father;
we praise you, we invoke you, we pray to you; assist us with your pardon, with clemency give us your grace.

Awaken in our hearts desires deserving of fulfillment; suggest to us words that are worthy to be heard; grant that our actions may be worthy of blessing.

We beg you to renew your birth in human nature, penetrating us with your invisible godhead
as you did in a unique way in Mary
and do now spiritually in the Church.

May you be conceived by our faith,
that a mind untouched by corruption may bring you forth, that the soul, ever confirmed by the power of the Most High, may offer you a dwelling place.

Be not born in us, but reveal yourself in us. Be truly for us the Emmanuel, God with us.

Deign to remain with us, to fight for us. Only so can we conquer.

Mozarabic liturgy

prayers in eucharistia lauds

To Christ the first-born

MONDAY VESPERS HYMNS

Christ Jesus our only lord and saviour
the stars that shine and the powers in motion
all vanish in the splendour of your light
and remain still before the power of your greatness.
You alone are visible,
you reveal the image of the Father almighty,
and thus you manifest the sublimity of the Father and the Son. As the Father is almighty in the heavenly sphere,
so are you, the Son, in our universe
the first-born, the guide and lord of all power;
you, from the beginning, are the second grandeur
that comes from that of the Father;
you are the foundation of all the world.
You are our archetype,
the mind which ordains and the one who steers;
you are the way and the door that opens into light.
You are the image of justice;
you are ever our shining star.
To you we render thanks, praise and blessing.
Before you we bend the knee
and we ask, with trust, that we be made holy.
Grant that we may be ever strong in faith,
sound in mind and body
to sing for ever and without ceasing your praises,
that you, the Immortal, ,the Infinite, the Eternal
may be celebrated in every place.
You are the model and essence of the Spirit,
you are our blessed Father,
our king and our God.
With eyes fixed on you, we shall not die, 0 Lord;
if we confess your name we shall not be lost.

Anonymous hymn

Preface for Epiphany

on the banks of the Jordan
[Father] your voice resounded in the roll of thunder coming from heaven making manifest the Saviour,
showing yourself as Father of eternal light.
You have rent the heavens,
blessed the air,
purified the water,
made manifest your only Son
through the Holy Spirit
appearing in the form of a dove.
Today the fountains, having received your blessing,
cast off the ancient curse;
and so, the faithful, purified from their sins,
are presented to God, for eternal life,
as sons by adoption.
In fact those who through birth in the flesh
were destined for the life of time,
those whom death had seized through the complicity of sin are welcomed into eternal life
and brought back to the glory of heaven.

Ambrosian liturgy

lauds

A plea for pardon

Jesus, come, make yourself a servant for me.
Pour the water into the basin; come, wash my feet. I know that what I ask is temerarious, but I fear your
words:
“If I do not wash your feet, you can have no part with me”.
Wash, then, my feet, that I may have a part with you. But what do I say, wash my feet?
Peter could say this
for he needed only his feet to be washed
for he was all adamant.
But I, once bathed,
have need of that baptism
of which the Lord said:
“As for me, there is another baptism with which I must be baptised” .

Origen

Canticle for the resurrection of Lazarus ¬

Lord of the heavens, merciful father of the humble, who by a single word restored Lazarus to life,
grant to those who have gone before us
the grace to contemplate the light of your countenance.

Give us the grace to live in peace in our time, to accept the death you have prepared for us, to be guided, both in life
and in death, by your will.

Give but a sign, a word,
0 Lord, and already we are saved.

You will not abandon those who love you
but keep them in life, and call them to yourself who are risen. You are the resurrection and the life.

Romanos the Melodious

Lenten hymn

remain, 0 Christ, in the hearts you have redeemed.
You who are perfect love,
pour into our words
sincere repentance.

We raise our prayer to you,
0 Jesus, with faith;
pardon the sin we have committed.

By the Holy sign of the Cross,
by your tortured body,
defend us constantly as your sons.

The Venerable Bede

prime

Easter Hymn

It is the Pasch; the Pasch of the Lord. . .
0 you, who are truly all in all! . . .
The joy, the honour, the food and the delight of every creature; .
through you the shadows of death have fled away,
and life is given to all,
the gates of heaven are flung open.
God becomes man
and man is raised up to the likeness of God.

. 0 divine Pasch! . . .
o Pasch, light of new splendour . . .
The lamps of our souls will no more burn out. The flame of grace,
divine and spiritual,
burns in the body and soul,
nourished by the resurrection of Christ.

We beg you, 0 Christ, Lord God,
eternal king of the spiritual world, stretch out your protecting hands
over your holy Church
and over your holy people;
defend them, keep them, preserve them. . .

Raise up your standard over us
and grant that we may sing with Moses
the song of victory, .
for yours is the glory and the power for all eternity! Amen. .

Hippolytus of Rome

Canticle for the Easter vigil

Today we have contemplated upon the altar
our Lord Jesus Christ. . . Today we have heard his voice, powerful yet gentle, admonishing us:

This is the Body which burns up the thorns of sin and gives light to the souls of men. . .
This is the Body in whose presence
the daughter of the Canaanite was cured.
This is the Body, which, approached
in full confidence by the sinful woman,
set her free from the mire of sin.
This is the Body Thomas touched
and recognising, cried out:
my Lord and my God.
This is the Body, great and most high,
Which is the principle of our salvation.

One day he who is the Word
and our Life determined
that his blood should be poured out for us and offered for the forgiveness of our sins.

We have drunk of the blood
by which we have been redeemed, restored, instructed, given light.

Who is entitled to celebrate the mystery of grace? we have been found worthy to share in this gift. Let us keep it to the end that we may hear
from his holy and blessed voice:
“Come, 0 blessed, to my Father,
Receive the inheritance of the kingdom prepared for you”.

Then those who crucified the Lord will fear; those who have not believed in the Father, Son, and Holy Spirit will be ashamed;
those who have denied and not borne witness to the most Holy Trinity, one God, will be lost.

As for us, beloved,
we celebrate the wonder of the baptism of Jesus, his holy and life-giving resurrection,
through which salvation has come to the world. We await the happy fulfilment of redemption
in the grace and love
of our Lord Jesus Christ,
to whom is due all glory, honour and adoration.

Fragment from an ancient eucharistic liturgy

Easter hymn

we glorify you, 0 Christ, singing: glory to the Lord! He was born of the Holy Spirit in order to give us life. He deigned to dwell among us.
To him we render our veneration,
crying out together: glory to the Lord!

Behold: the Virgin has given birth to Emmanuel. He has come down from heaven,
has saved from Egypt a people that was lost. Let us exalt him, crying: glory to the Lord!

. He has willed to overcome our enemy;
has made his dwelling in the Virgin Mary: the invisible has become visible in flesh.
Let us adore him, crying out: glory to the Lord!

Born of a woman ever virgin,
the Word of truth rose again for us. Let us celebrate the Lord, intoning: glory to the Lord!

Light from light, Christ our king
is risen for us.
He has saved us from the land of Egypt; all together let us sing: glory to the Lord!

Fragment from an ancient eucharistic liturgy

Paschal doxology

O Pasch, great and holy mystery that purifies the universe, I would speak to you as if you had a soul.
0 Word of God, light and life, wisdom and power!
I greet you with your many names.
Illustrious shoot, breath and image of the Spirit!
0 Word of God, visible being in whom all is assumed
and all governed by your power!
Deign to listen to my words: .
they are not the beginning
but certainly the fulfilment of my offering.
Grant that they may be both thanksgiving and supplication.
Grant that I may bear only the trials of the spirit
that bring the reward assigned to our life.
Lighten the weight of the body;
You know, 0 Lord, how heavily it weighs.
Mitigate the severity of your judgment,
when we come to be winnowed by you. ¬
But if our desires will be realised
grant that we may set out on our way and find welcome
in the heavenly mansions.
We will go on offering to you an acceptable sacrifice,
on your altar, Father, Word and Holy Spirit.
To you be the glory, the honour and the power through all ages. Amen.

Gregory Nazianzen

Easter hymn

night clearer than the day!
0 night more luminous than the sun! 0 night whiter than the snow! giving more light than our torches, sweeter than Paradise!
0 night that knows no darkness;
driving away our sleep,
you make us keep watch with the angels.
0 night, the terror of the demons,
paschal night, awaited for a year!
The Church’s wedding night
which gives life to the newly baptised
and renders harmless the torpidity of the demon. Night in which the Heir
brings the heirs into eternity.

Asterius of Amasea

Preface for Easter

It is necessary, and for our well-being, to give you thanks God, Holy and Almighty,
to celebrate your praise with devotion, Father of glory, creator and author of the universe,
through your Son, Jesus Christ.
He, being God, full of majesty, humbled himself
to the point of accepting the punishment of the cross
for the salvation of men.
In the depth of ages
Abraham prefigured this in his son;
the people of Moses with the paschal lamb they immolated.
He it is of whom
announcement was made by the voice of the prophets:
he would take upon himself the sins of all men,
cancel out the whole of our misdeeds.
This is the great Pasch
which the blood of Christ has covered with glory,
making the Christian people exult with joyous devotion!
0 mystery of grace!
Inexpressible mystery of divine munificence!
0 festival most venerated among all festivals,
in which he abandoned himself to men
even unto death, to save mere slaves!
0 blessed death, which has broken the chains of death!
Now the prince of hell is vanquished,
and we, saved from the abyss of guilt,
exult in joy and take with Christ once more
the road to heaven.

Ambrosian liturgy

terse

Prayer for help

TUESDAY VESPERS HYMNS

have pity, 0 Christ,
on those who believe in you. You are the God of glory for all ages.

Hasten to the aid of those who suffer, make speed to comfort those in trouble.

Father of believers, life of the living,
God who is over all, for there is no one above you.

Creator of all things, universal judge, Lord over princes, God of the world.

Sublime majesty of the heavenly Jerusalem, king, glory, and triumph of the kingdom.

God of eternal light, inexpressible,
highest, most loveable, beyond compare.

Great and clement God, wise and omniscient, mover of all things, ancient and new.

Pope Pelagius I

Prayer for salvation

my Saviour, grant that the arduous task of my salvation may be brought to a happy conclusion. May neither the lashing rains,
nor the impetus of torrents racing down from the
mountains,
nor the violent storm be able to shake my house.

With your victorious hand, assist me, Lord!
Be my help, preserve my life,
that I may praise you, the giver and Lord of all that is most precious and the salvation of men.

Without you, Almighty, no work would exist, no project, no idea, no proposal, no security, nor any of those things that
would serve to attain the final end.

You have created and given me, both soul and body; you have raised me up when I had fallen,
and have shown me the way to heaven.

And you will bring me in, without merit of mine, to your house to live with you in eternity
and to sing a hymn to your glory
along with all the blessed.

Maximus

Prayer for the catholic Church

we beg you, good Jesus, our Lord,
by the intercession of the glorious Virgin Mary your Mother, and of all angels and saints,
to increase the faith of your catholic Church, to grant us peace and forgive our sins.

Grant health to the sick,
a good journey and happy arrival
to those who travel by land or sea or air,
serenity to those who suffer,
liberty to the oppressed;
to slaves, to the vanquished, to pilgrims, liberty, clemency and return to their homeland.

Send your holy angel on sentry
over those who place obstacles to fraternal charity;
in your kindness grant true faith to those who believe not, and eternal repose to those of our brothers
who have died in the faith.

Alcuin’s Liturgical Collection

FOR THE SUNDAY OF PENTECOST

The Work of His Hands. Alleluia.

The heavens declare the glory of God, and the firmament proclaimeth the work of His hands.
By the Word of the Lord were the heavens established.
And all the might of them by the Spirit of His mouth.
For he hath looked out from His holy height. The lord looked down from heaven, He beheld all the sons of men.
Fire shall go before Him.
And round about Him shall there be a mighty tempest.
Coals were kindled therefrom.
And he bowed the heavens and came down.
from the Far-shining radiance that was before Him there passed by clouds.
The wings of a dove covered with silver.
And her pinions of sparkling gold.
Out of Sion is the magnificence of His comeliness.
When He that is in the heavens ordaineth kings over her.
They shall be made snow-white in Selmon.
All the ends of the earth shall remember and shall turn unto the lord.
And all the kindreds of the nations shall worship before Him.
For the kingdom is the Lord’s, and He Himself is sovereign of the nations.
The law of the Lord is blameless, converting souls.
The testimony of the Lord is trustworthy, bringing wisdom to infants.
The statutes of the Lord are upright, gladdening the heart.
The commandment of the Lord is far-shining, enlightening the eyes.
The earth was shaken and the heavens dropped dew, at the presence of
The God of Sinai, at the presence of the God of Israel.
A raIn freely gIven shalt Thou ordain, 0 God, for ThIne inheritance; yea it became weak.
But Thou shalt restore it.
In the stead of thy fathers, sons are born to thee.
Thou shalt make them princes over all the earth.
Their sound hath gone forth into all the earth.
And their words unto the ends of the world.
Thou wilt send forth Thy Spirit, and they shall be created.
And Thou shalt renew the face of the earth.
Thy good Spirit shall lead me in the land of uprightness.
Create in me a clean heart, 0 God.
And renew a right spirit within me.
Cast me not away from Thy presence, and take not Thy Holy Spirit from me.
Restore unto me the joy of thy salvation.
And with Thy governing Spirit establish me. The Lord shall give speech with great power to them that bring good tidings.
The Lord will give strength unto His people.
The Lord will bless His people with peace.
Glory; both now. Alleluia.

sext

WEDNEDAY VESPERS HYMNS

Prayer to the suffering Christ

I fall in adoration at your feet, Lord! I thank you, God of goodness;
God of holiness, I invoke you,
on my knees, in your sight. . .
For me, an unworthy sinner,
you have willed to undergo the death of the cross, setting me free from the bonds of evil.
What shall I offer you in return for your generosity?
Glory to you, friend of men!
Glory to you, most merciful!
Glory to you, most patient!
Glory to you who forgive sin!
Glory to you who have come to save us!
Glory to you who have been made man in the womb of a Virgin!
Glory to you who have been bound!
Glory to you who have been scourged!
Glory to you who have been derided!
Glory to you who have been nailed to the cross!
Glory to you, laid in the sepulchre, but risen again!
Glory to you who have preached the Gospel to men and have been believed!
Glory to you who have ascended to heaven!
Glory to you, seated at the right hand of the Father
and who will return with him, in majesty, among the angels, to judge those who have disregarded your passion!
The powers of heaven will be shaken;
all the angels and archangels, the cherubim and seraphim will appear in fear and trembling before your glory;
the foundations of the earth will quake
and all that has life will cry out before your majesty.

In that hour let your hand draw me beneath your wings, and save me from the terrible fire, from the gnashing of teeth, from the outer darkness and from despair without end. That I may sing to your glory:
glory to him who through his merciful goodness
has designed to redeem the sinner.

Ephrem Syrus

In praise of the Cross

O Cross, ineffable love of God and glory of heaven!
o Cross; eternal salvation;
o Cross, terror of the reprobate.
0 Cross, support of the just, light of Christians,
for you, God became a slave in the flesh, here on earth; by your means, man in God is crowned king in heaven;
from you streams the true light, victorious over accursed night. You gave believers power to make
the pantheon of the nations quake;
you are the soul of peace
that unites men in Christ the mediator;
you are the ladder for man to climb to heaven.
Be always for us, your faithful, both pillar and anchor;
watch over our homes, set the course of our ship.
In the Cross may our faith remain strong,
and there be our crown prepared.

Paulinus of Nola

Hymn to the Cross

The regal banners now advance, now shines the mystery of the cross on which the Creator of mankind made man, was raised on high to die.

With arms fast bound and nailed hands the cross-piece fixed, we now behold the sign of our redemption there where Clemency the victim makes.

His side, sore wounded by the point, transpiercing, of the cruel lance,
to cleanse the world from sinful stain pours blood and water from the wound.

Now is the prophecy fulfilled
of David speaking with such truth when to the nations he foretold that God would reign upon a tree.

0 shining and majestic tree adorned with regal mantle now, most noble trunk, chosen to bear limbs of such great sanctity.

0 blessed tree, that with your arms support the Saviour of the world a balance for that flesh divine . that snatched away the prey of hell.

From your bark a perfume breathes in sweetness surpassing nectar far, proudly you bear the fertile fruit while shouts acclaim his triumph now.

From the glory of the Passion praise to the altar and Victim blest in passion, undergoing death, with death, restoring life again.

Hail cross, our one and only hope, in this our time of mourning, grant that all the faithful grow in grace and sinners have their guilt forgiven.

0 Trinity, the source of life,
all spirits sing their praise to you.
To those time-bound give comfort still, who by the cross have been redeemed.

Venantius Fortunatus

Prayer to obtain forgiveness

Pardon, Lord; pardon your people
whom you have redeemed with your blood, 0 Christ; may your anger not weigh upon us.

We pray you for your infinite clemency; turn away your wrath from this city and turn from this holy house.

We have sinned against you
and you have been angry with us
and no one can flee from your punishments.

We have sinned against you, 0 Lord, we have sinned.
Be merciful to us, set us free from ills which every day fall upon us.

Pardon, 0 Lord, the sins of your people, according to your infinite generosity.

You once showed kindness to our fathers: be merciful to us and your glory
will shine out in our lives.

Pardon, 0 Lord, those who have sinned; give your grace to those who repent; have pity on us who pray to you,
0 Christ, Saviour of the world.

Jesus, look upon us and have pity. Amen.

Hibernian-Celtic hymnody

Ode to Christ the Saviour

Christ Incarnate makes me worthy of God, Christ humbled for me, raises me high, Christ, the giver of life,
suffering in human nature,
makes me impassive.
And so, I sing a hymn of thanksgiving,
to him who is glorified.

Christ crucified raises me high,
Christ who is slain makes me rise again with him;
Christ gives me life.
And so, clapping my hands with joy,
I sing to the saviour a hymn of victory,
to him who is glorified.

Cosmas of Maiuma

Ode to Christ crucified

By the tree of the cross
you have healed the bitterness of the tree, and have opened Paradise to men.
Glory be to you, Lord!
Now we are no longer prevented.
from coming to the tree of life;
we have hope in your cross.
Glory be to you, Lord!
0 Immortal One, nailed to the wood,
you have triumphed over the snares of the devil. Glory be to you, Lord!.

You, who for my sake have submitted
to being placed on the cross,
accept my vigilant celebration of praise,
0 Christ, God, Friend of men.
Lord of the heavenly armies,.
who knows my carelessness of soul,
save me by your cross,
0 Christ, God, Friend of men.
Brighter than fire, more luminous than flame,
have you shown the wood of your cross, 0 Christ.
Burn away the sins of the sick and enlighten the hearts of those who, with hymns, celebrate
your voluntary crucifixion.
Christ, God, glory to you!
Christ, God,
who for us accepted a sorrowful crucifixion,
accept all who sing hymns to your passion,
and save us.

Byzantine liturgy

Plea for protection

With the seal of the cross,
impressed with your blood,
with which we have been baptized
to make us ready for adoption,
you have modelled us into the image of your glory:
By all these divine gifts:
satan be put to confusion, his plots overturned,
his snares evaded, the enemy vanquished,
his sharp weapons repelled,
light shine through the gloom,
darkness be dispelled,
mists fade away.
Would that your arms might receive us
into your protection,
your right hand press its seal upon us.
You are indeed full of love and clemency
and your name is invoked over your faithful.
To you, together with the Father
through the Holy Spirit,
be glory and majesty through all ages. Amen.

Gregory of Narek

Communion chant

You, who once spoke to Moses
on mount Sinai,
have received from an immaculate Virgin flesh that is free from all sin.

You who once pastured Israel, now feed on the milk of a Mother who has not known man.
a marvellous happening!

You who once punished kings now save yourself from a king by flight into Egypt.

You, seated in majesty [on a high throne] were laid in a manger
retaining all your dignity.

And now, full of faith,
we praise the Mother and sing to the Son.

He who in heaven is God and has no mother,
has descended to earth and lived as though motherless.

To you be the glory!

Fragment from an ancient eucharistic liturgy

Communion chant

Let us invoke Christ.
The sacred Body of Christ! The lamb of God,
the sacred Body of him who died for our salvation!

The sacred Body of him
who revealed the mystery of grace of the new covenant
to his disciples.

The sacred Body which washed with water
the feet of the apostles, and with the Spirit washed their souls.

The sacred Body which pardoned the penitent woman; the sacred Body whose blood makes us clean.

The sacred body which
received the kiss of betrayal; the sacred Body which loved the world so much
as to accept even death on a cross.

We bless and glorify your name.

Fragment from an ancient eucharistic liturgy

Communion chant

He has given them a heavenly bread
and man has eaten the bread of angels.
He has given them a heavenly bread
we have received a bread of blessing:
the Body of Christ and his precious Blood.
The Lord. . . then took the bread,
and a saving drink, the chalice of life.
We have received the holy bread.
Let us bless the Lord who has done great things on all the earth. All the people, praise the Lord,
exult with joy in the Lord, 0 you just:
you have received the Body and Blood of Christ.
We give you thanks, 0 Christ, our God,
because you have deigned to share with us
your Body and your Blood, 0 Saviour;
you have drawn to yourself our hearts. . .

Fragment from an ancient eucharistic liturgy

Communion chant

Your sacrament, Lord Jesus Christ,
gives life
and the remission of sins;
you have suffered the passion for our sake.

For us you have drunk gall to take from us all bitterness;

you have drunk a bitter wine for us to lift us from our weariness;

you have been despised for us,
that the dew of immortality might be poured upon us;

you have been beaten with scourges to ensure to our frailty eternal life;

you have been crowned with thorns that your faithful might be crowned with the evergreen laurels of love;

you have been wrapped in a winding sheet that we might be clothed in your strength;

you were laid in the tomb
that in a new age loving kindness might again be granted to us.

Fragment from an ancient eucharistic liturgy

none

Hymn for Ascension Day

THURSDAY VESPERS HYMNS

on this day the new bread of the spirit has gone up to heaven.
The mysteries were revealed in your Body which has gone up as an offering.
Blessed be your bread, 0 Lord!

The Lamb has come to us from the house of David;
the priest, from the stock of Abraham,
has become for our sakes the Lamb of God,
the new minister of sacrifice.

His body is the victim, his blood is our drink. . Blessed be the new sacrifice!

He has descended from heaven like the light; is born of Mary as a divine shoot;
as a fruit he has fallen from the cross;
and is offered up to heaven as the first fruits. Blessed be his will!

You are the offering of heaven and of earth, immolated and at the same time adored.
You came to be a victim,
you ascended as a singular offering,
you ascended, Lord,
bearing with you the offering of your sacrifice.

Ephrem Syrus

Prayer before martyrdom

Lord, God almighty, Jesus Christ, who came to call not the just but sinners to repentance, in fulfilment of your promise you have graciously said: In the moment that the sinner repents of his fault, I forget his sin.

Accept my repentance in this hour of pain, and by means of this fire prepared for my body, set me free from the eternal fire that would burn both soul and body.

I thank you, Lord Jesus Christ, for having accepted me as a holocaust to your name. I thank you for having offered yourself on the cross as a victim for the whole world; you, the just for the unjust; the good for the evil; you, the innocent, a victim for sinners.

I offer my sacrifice to you, who with the Father and the Holy Spirit, live and reign, God, for ever and ever. Amen!

Afra of Augusta

Invocations before martyrdom

Let no creature, visible or invisible, attract me, so that I may belong to Jesus Christ alone.
Fire and the cross; herds of wild beasts; torn, stretched, rent, lacerated limbs; dislocated bones; crushed body; and all the tremendous torments of the devil let them all come upon me if only I can rest in Jesus Christ.
All the kingdoms of this world and the joy of them are nothing to me. I prefer to die in Christ than to reign from one end of the earth to the other.
I seek him who died for us; I long for him who rose again for our sakes.
Be good to me, my brothers; do not impede my birth into life, do not kill me [by preventing me from dying for Christ], do not give to the world one who desires to belong only to God. Allow me to turn to that pure light: when I arrive there [in the arena] I will be a man of God indeed.
Let me imitate the passion of my God. Let anyone who lives with God in his heart understand my desire, and sympathize with me in my torment.

Ignatius of Antioch

Prayer at the stake

He was not nailed but bound. And bound thus, with his hands behind his back, he seemed like a lamb chosen from the flock for the sacrifice, prepared as a holocaust pleasing to God; and raising his eyes to heaven he said:

Lord, God almighty, Father of Jesus Christ, your blessed and beloved Son who has taught us to know you.

God of the angels, of the whole of creation, of the whole race of the just who live in your presence: I bless you because you have judged me worthy of this day and of this hour; worthy to be added to the number of the martyrs; worthy to drink the chalice of your Christ, so as to rise up to eternal life in body and soul in the immortality of the Holy Spirit.

May I today be numbered among the martyrs in your presence as a precious and acceptable victim; bring to completion that which your will has prepared and revealed to me; God, faithful and true, for this grace and for all the others, I praise you, I glorify you, and bless you through our eternal heavenly priest, your beloved Son, Jesus Christ.

Through him, with him, and with the Holy Spirit, may you be glorified now and through all ages.
Amen.

Poly carp of Smyrna
Prayer to Christ

vespers

Evening hymn

FRIDAY VESPERS HYMNS

O Christ Jesus, radiant light
of the immortal glory of the Father of heaven! As the sun sinks to its setting
we are face to face with the twilight of evening: we honour God, Father, Son and Holy Spirit.
You are worthy ever to be hymned by voices that are pure, Son of God who gives us life.
The universe proclaims your glory.

Athenegoras, Christian martyr, at the lighting of the lamps

Prayer to Christ

he who is immortal
has suffered much for us.
Come to help us, Son of God, born of Mary! Christ Jesus, come to our aid, born of Mary!

Heavenly shoot from the stock of David,
come to our aid, 0 Son, born of Mary!
Christ Jesus, come to our aid, 0 Son, born of Mary!

May the immortal Son be praised over all the earth. Come to our aid, 0 Son, born of Mary!
Christ Jesus, come to our aid, 0 Son, born of Mary!

In your clemency, you came from heaven to earth. Come to our aid, 0 Son, born of Mary!
Christ Jesus, come to Our aid, 0 Son, born of Mary!

Master of true life from all eternity,
Come to our aid, 0 Son, born of Mary!
Christ Jesus, come to our aid, 0 Son, born of Mary!

Egyptian epigraph

Hymn for the night

O Christ, Word of God,
light of light, without beginning,
help of the Spirit, we praise you. Threefold light of one undivided glory, we praise you.
You have banished the darkness and created the light and in this you have created all things.70 generations before your incarnation ex nihilo on one day at the very beginning
To matter you have given life
Giving it the imprint of the face of the world
and the traits of its beauty on the rest of the first 6 days

You have illumined man’s spirit
with reason and wisdom when on the last of the first 6 days you formed adam from the moist earth and breathed into him and he became a living soul cast him into a deep sleep and formed eve from his side the first man and woman with none other before them anywhere else and none other with them at the beginning anywhere else from whom are all men descended here on earth wherein all salvation is worked out from the first adam to the last saint saved by no other than you Jesus Christ Our Lord and Saviour by your Most Holy Cross
Your eternal light is reflected everywhere,
so that, in the light, man might discover
true beauty, and all become luminous.
You have lit up the heavens with variegated lights.
The night and the day you have commanded to take turns in a rule of fraternal friendship;
the first brings to an end the fatigue of the body,
the other spurs us on to work as commanded;
and we flee from the darkness
to hasten towards that day
which no sadness of the night
can ever bring to an end.
Give to my eyelids a light slumber
that my voice may not long remain silent.
While created things watch to sing psalms with the angels, may my sleep be ever restful in your presence;
may the night make me oblivious of the day’s sins,
and its oddities not beset my dreams.

Even if my body is inert
my spirit, 0 God, gives you praise! Father, Son and Holy Spirit,
to you be honour and glory and power through all ages. Amen.

Gregory Nazianzen

Evening hymn

Give to us, 0 Lord, the peace of the evening and save us from the snares of the enemy in the strength of your Holy and victorious
Cross.
Lord of my salvation,
I implore you day and night,
may my prayers come unto you,
bend your ear to my pleading.
May there come to us, a Lord,
a guardian sent by you
to protect us always.
Implant in us, a Lord,
the power of your Holy Cross
which will protect us always.
Make us worthy, o Lord,
to spend this evening
in peace and without temptation.
Deign, a Lord,
during this night,
to keep us in peace and without sin.
The Lord God is with us;
know this, you nations, and be bewildered;
for God is with us.
In him will we hope
and he will be our salvation;
because God is with us. . .
And the people that dwelt in darkness
see the great light;
for God is with us.
And you who live in darkness
and in the shadow of death,
light will shine upon you;
because God is with us.

And we have been given a Son; for God is with us.
And the dominion
will be on his shoulders;
because God is with us.
And his name will be
“Messenger of the great mystery”; for God is with us.
And “Wonderful Counsellor”;
because God is with us.
And “God the strong prince”; because God is with us.
And the “Prince of peace”,
“Father of the world to come”;
the “Lord God with us”.

Armenian liturgy

compline

Prayer from the anaphora of Gregory

SATURDAY VESPERS HYMNS

O Lord Christ Jesus, our only Creator Redeemer, the only begotten Son, lamb of God who alone takes away the sin of the whole world of those who are saved, The only first born from the dead in the flesh, who shall come again in the same flesh, back from the third heaven from the right hand of the Father, we beg you:
give stability and strength to Your Church, implant in the depths of our souls
the harmony of love,
that the integrity of faith may grow.
Give firmness to the shepherds
and soundness to the flock.
May the clergy be irreprehensible in their morals, the monks continent,
the virgins pure,
married couples in accord;
may the penitent receive your pardon;
the rich be generous,
those in power, moderate;
may the poor receive help.
Be strength to the old
and teacher to the young.
Enlighten those without faith,
make divisions in the Church to cease,
break the pride of heretics
and deign to hold us all united
in concord and love.

Coptic liturgy

Prayer of an old man

Lord, Christ Jesus, King of kings, you have power over life and death; you know the intimate secrets and none of our thoughts and sentiments are unknown to you. Repair the evil which I have done in your sight.

My life declines from day to day and my sin is growing. 0 Lord, God of soul and body, you know the extreme frailty of my soul and of my flesh, give strength to my weakness and sustain me in my anguish.

You, who are my powerful support, know that I am esteemed by many. Give me a grateful heart, which will not forget your benefits, Lord of infinite goodness! Forget my many sins and pardon all my treachery.

Lord, do not despise the prayer of one who is sorry; keep me in your grace as you have kept me in the past. This has shown me the wisdom of: blessed are those who pass swiftly through life, for they will receive a crown of glory.

Lord, I praise and glorify you in spite of my unworthiness, for your mercy to me has been without limit. You are my help and my protector. May your name be ever praised!
Have mercy upon our kinsmen after the flesh and our friends and neighbors and all who – a sin not unto death – have personally trespassed against us, forgive and save them. To you, 0 Lord our God, be glory!

Ephrem Syrus

Prayer in sickness

Give me strength, 0 Christ. Else, Your servant is undone. My voice, singing to you, is now silent.
How can you allow it?
Give me strength, and do not abandon your minister. I would have health once more;
sing to your praise and sanctify your people.
I beg you, my strength, do not desert me.
If my faith has grown less in the storm,
yet I would return to you.

LORD GOD, OUR FATHER HAVE MERCY US
LORD GOD, THE SON JESUS CHRIST OUR LORD AND SAVIOUR HAVE MERCY US
LORD GOD, THE HOLY SPIRIT HAVE MERCY US

Gregory Nazianzen

Meditation

PRAYING WITH THE SAINTS

MATINS

KEEP US 0 LORD FROM USELESS FIGHTING WITH WORDS AND GRANT THAT WE ALWAYS SPEAK THE TRUTH, PRESERVE US IN THE FAITH ,
TRUE AND UNDEFILED, SO THAT WE MAY ALWAYS HOLD ON TO WHAT WE PROFESSED WHEN WE WERE BAPTISED IN THE NAME OF THE FATHER AND OF THE SON AND OF THE HOLY SPIRIT.
GRANT THAT WE MAY HAVE YOU FOR OUR FATHER AND THAT WE LIVE IN YOUR SON JESUS CHRIST OUR LORD AND SAVIOUR AND IN THE COMMUNION OF THE HOLY SPIRIT OUR PARACLETE THROUGH THE SAME JESUS CHRIST OUR LORD AND SAVIOUR

LAUDS

0 GRACIOUS AND HOLY FATHER, GIVE US WISDOM TO PERCEIVE YOU, INTELLIGENCE TO UNDERSTAND YOU, DILIGENCE TO SEEK YOU, PATIENCE TO WAIT FOR YOU, EYES TO BEHOLD YOU, A HEART TO MEDITATE ON YOU, AND A LIFE TO PROCLAIM YOU THROUGH WITH AND IN YOUR BELOVED AND ONLY BEGOTTEN FIRST BORN FROM THE DEAD IN THE FLESH YOUR SON JCOLS IN THE POWER AND UNITY OF YOUR HOLY SPIRIT OUR PARACLETE

PRIME

0 GOD, TO SAVE US YOU GAVE YOUR BELOVED AND ONLY BEGOTI’EN SON TO A MOST PAINFUL AND BITTER DEATH ON THE MOST HOLY CROSS CLEANSING THE WATERS, AND BY HIS GLORIOUS RESURRECTION IN THE FLESH DELIVERED US FROM ALL THE POWER OF THE ENEMY AND ALL IT’S MINIONS.
GRANT US TO DIE DAILY TO SIN SO THAT WE MAY LIVE CLOSER TO HIM IN THE JOY OF THE RESURRECTION THROUGH THE SAME ]COLS IN THE UNITY AND POWER OF THE HOLY SPIRIT OUR PARACLETE

TERSE

OPEN OUR HEARTS, 0 LORD AND ENLIGHTEN US BY THE GRACE OF THE HOLY SPIRIT THAT WE MAY SEEK WHAT IS PLEASING TO YOUR WILL AND SO ORDER OUR LIVES ACCORDING TO YOUR COMMANDMENTS THAT WE MAY BE FOUND WORTHY TO ENTER YOUR UNENDING JOYS THROUGH JESUS CHRIST OUR ONLY LORD AND MOST LOVING
SA VIOUR, WHO WE BESEECH TO REVEAL YOURSELF TO US WHO ASK YOU, SO THAT KNOWING YOU WE MAY LOVE YOU ALONE BY DAY AND BY NIGHT AND EVER HOLD YOU IN OUR THOUGHTS.
FILL US WITH YOUR LOVE AS IS FITTING FOR YOU TO BE LOVED AND HONOURED AS OUR GOD, SO THAT LOVE MAY FILL THE INNER DEPTHS OF OUR BEING AND YOUR LOVE MAY OWN US ALL AND YOUR AFFECTION MAY FILL ALL OUR SENSES SO THAT WE MAY KNOW NO OTHER LOVE APART FROM YOU, THE FOUNTAIN OF THE WATER OF
LIFE ALWAYS TO BE DESIRED AND DRUNK, SPRINGING UP TO ETERNAL LIFE UNTO THE ENDLESS AGES OF AGES TO COME

SEXT

WE BRING BEFORE YOU LORD GOD OUR FATHER THE TROUBLE AND DANGERS OF PEOPLE AND NATIONS; THE SIGHING OF PRISONERS, THE SORROWS OF THE BEREAVED, THE NECCESSITIES OF STRANGERS, THE DEPENDENCY OF THE WEARY, THE FAILING POWERS OF THE AGED, LORD DRAW NEAR TO EACH FOR THE SAKE OF AND THROUGH YOUR BELOVED AND ONLY SON JCOLS, COME 0 HOLY SPIRIT OUR
PARACLETE CONSOLATION OF THE SORROWFUL, DOWN TO US AT THIS TIME WITH YOUR MIGHTY POWER INTO THE DEPTHS OF OUR HEARTS. GLADDEN THERE WITH YOUR BRIGHTNESS EVERY DARK CORNER AND MAKE ALL RICH WITH YOUR COMFORT.
GIVE US INNER WARMTH THAT OUR PRAYERS AND PRAISES MAY GO
UP TO YOU, OUR GOD, THROUGH YOUR BELOVED AND ONLY BEGOTTEN SON JCOLS

NONE

THANKS TO YOU, OUR ONLY LORD AND SAVIOUR JESUS CHRIST, FOR ALL THE GIFTS YOUR HAVE WON FOR US, FOR ALL THE PAINS AND INSULTS YOU HAVE BORN FOR US.
O MERCIFUL REDEEMER, FRIEND AND BROTHER, MAY WE KNOW YOU
MORE CLEARLY, LOVE YOU MORE DEARLY, AND FOLLOW YOU MORE NEARLY, UNTO THE ENDLESS AGES OF AGES TO COME

VESPERS

WATCH 0 LORD WITH THOSE WHO WAKE OR WATCH OR WEEP TONIGHT, AND GIVE YOUR ANGELS CHARGE OVER THOSE WHO WAKE OR SLEEP.
TEND YOUR SICK ONES, 0 LORD CHRIST JESUS OUR ONLY LORD AND SAVIOUR BELOVED AND ONLY SON OF THE LIVING GOD 0 HOLY FATHER ALMIGHTY IN THE UNITY AND POWER OF YOUR HOLY SPIRIT OUR PARACLETE 0 WELCOME COMFORTER;
REST YOUR WEARY ONES;
BLESS YOUR DYING ONES;
SOOTHE YOUR SUFFERING ONES;
PITY YOUR AFFLICTED ONES;
SHIELD YOUR JOYOUS ONES;
AND ALL FOR YOUR LOVE’S SAKE;
AND HAVE US DO THE SAME FOR THE SAKE OF YOUR MOST HOLY NAME BARUCH ADONAI YAHWEH TSIDKENOU OUR ONLY RIGHTEOUSNESS UNCEASINGLY IN THE HUMBLE JOY OF YOUR WILLING SERVANTS

COMPLINE

FIERY CREATOR OF FIRE,
LIGHT GIVER OF LIGHT,
LIFE AND AUTHOR OF LIFE,
SALVATION AND BESTOWER OF SALVATION,
IN CASE THE LAMPS SHOULD ABANDON
THE JOYS OF THIS NIGHT,
YOU WHO DO NOT DESIRE OUR DEATH,
GIVE LIGHT TO OUR BREAST.
TO THOSE WANDERING FROM EGYPT,
YOU BESTOW THE DOUBLE GRACE,
YOU SHOW THE VEIL OF CLOUD,
AND GIVE THE NOCTURNAL LIGHT.
WITH A PILLAR OF CLOUD IN THE DAY,
YOU PROTECT THE PEOPLE AS THEY GO,
WITH A PILLAR OF FIRE AT EVENING,
YOU DISPEL THE NIGHT WITH LIGHT.

YOU CALL OUT TO YOUR SERVANT FROM THE FLAME,
YOU DO NOT SPURN THE BUSH OF THORNS,
AND THOUGH YOU ARE CONSUMING FIRE,
YOU DO NOT BURN WHAT YOU ILLUMINE.
NOW IT IS TIME THAT THE CLOUDY BEE-BREAD
SHOULD BE CONSUMED, ALL IMPURITY BOILED AWAY, AND THE WAXEN FLESH SHOULD SHINE
WITH THE GLOW OF THE HOLY SPIRIT.

YOU STORE NOW IN THE RECESSES OF THE COMB THE SWEET FOOD OF THE DIVINE HONEY,
AND PURIFYING THE INMOST CELLS OF THE HEART,
YOU HAVE FILLED THEM WITH YOUR WORD;
THAT THE SWARM OF THE NEW BROOD,
CHOSEN BY YOUR MOUTH AND SPIRIT,
MAY LEAVE THEIR BURDENS AND WIN HEAVEN
ON WINGS NOW FREE FROM CARE.

MAY YOUR HOLY ANGELS, O CHRIST JESUS, SON OF THE LIVING GOD,
TEND OUR SLEEP, OUR REST, OUR BRIGHT BED.
LET THEM REVEAL TRUE VISIONS TO US IN OUR SLEEP, O HIGH PRINCE OF THE UNIVERSE, O GREAT AND MYSTERIOUS KING.
MAY NO DEVILS, NO DEMONS, NO SPIRITS OF SORCERY OR MAGIC, NO EVIL SPIRITS OF ANY SORT VISIBLE OR INVISIBLE, NO INJURY OR TERRIFYING DREAMS DISTURB OUR REST, OUR PROMPT AND SWIFT REPOSE.
MAY OUR WAKING, OUR WORK, AND OUR LIVING BE HOLY; OUR SLEEP, OUR REST, WITHOUT HINDRANCE OR HARM.

O HOLY LORD GOD OF CREATION, WE INVOKE YOU. YOU ARE OUR GRACIOUS COUNSELOR. DO YOU TURN YOUR FACE TOWARD OUR ENEMIES, FOR YOU ARE OUR JUDGEMENT WITHOUT BETRAYAL.

YOU ARE OUR KING. YOU ARE OUR LAW. YOURS ARE OUR SPIRITS, SOULS, BODIES, WE LOVE YOU, BLESSED CHRIST JESUS, FOR OUR SPIRITS SOULS BODIES ARE YOURS TONIGHT, TOMORROW AND AT ALL TIMES UNCEASINGLY AND NOW AND UNTO THE ENDLESS AGES OF AGES TO COME.
O HOLY KING. KEEP US IN YOUR ROYAL DWELLING ALL OUR DAYS. EATING THE FEAST FROM YOUR TABLE. KEEP US IN YOU,
O HOLY JESUS,
GENTLE FRIEND,
MORNING STAR,
MIDDAY SUN ADORNED,
BRILLIANT FLAME OF RIGHTEOUNESS, LIFE EVERLASTING AND ETERNITY,
FOUNTAIN EVER-NEW, EVER-LIVING, EVER-LASTING,
HEART’S DESIRE OF PATRIARCHS, ESPECIALLY ST. ENOCH IN THE FLESH,
LONGING OF PROPHETS, ESPECIALLY ST. ELIJAH IN THE FLESH, WITH ST. ENOCH, YOUR HOLY PROPHETS YET TO COME,
BELOVED MASTER OF ST. MICHAEL AND ST. GABRIEL, YOUR LOYAL WARRIORS, HOLY ARCHANGELS,
MASTER OF APOSTLES AND DISCIPLES,
GIVER OF THE LAW,
PRINCE OF THE NEW TESTAMENT,
SAVIOUR OF THE SAVED,
JUDGE OF DOOM,
SON OF THE MERCIFUL FATHER WITHOUT MOTHER IN HEAVEN,
SON OF THE TRUE VIRGIN MARY, WITHOUT FATHER ON EARTH,
TRUE AND LOVING BROTHER,
KEEP US IN YOU O HOLY GOD AT ALL TIMES UNCEASINGLY AND NOW AND UNTO THE ENDLESS AGES OF AGES TO COME,
BLESSED VIRGIN WHO BORE GOD AND TOOK CARE OF HIM WITH TENDER LOVE,
BRIGHT, WITH GOODNESS FULL,
MARY MIRACLE, THE LION’S PRECIOUS LOVE,
VIRGIN ONCE, MOTHER OF CHRIST JESUS OLS AND VIRGIN STILL, ALL YE ELECT ANGELS AND SAINTS OF GOD, THE SAME, PRAY FOR AND WITH US UNCEASINGLY, BARUCH ADONAI YAHWEH ELOHIM OLAM eth ABBA OUR FATHER AND THE SON JCOLS AND THE HOLY SPIRIT OUR PARACLETE DELIVER US UNCEASINGLY WITH AND BY THE PRAYER AND COMPANY OF ALL YOUR ELECT ANGELS AND SAINTS FOR AND WITH US UNCEASINGLY AND NOW AND ALWAYS AND UNTO THE ENDLESS AGES OF AGES TO COME.

Short Lessons

THE TWELVE PROPHECIES
The deacon now lays aside his festival robes and, with the subdeacon, attends the officiating priest who reads he following twelve prophecies in a low voice: while they are chanted by others of the clergy:
The First Prophesy: Genesis 1: 1-31; 2: 1-2
The creation of the world. – The man created after the Image of God and His likeness had dominion over all living creatures.

In princípio creávit Deus cælum, et terram. Terra autem erat inánis, et vácua, et ténebræ erant super fáciem abyssi: et Spíritus Dei ferebátur super aquas. Dixítque Deus: Fiat lux. Et facta est lux. Et vidit Deus lucem quod esset bona: et divísit lucem a ténebris. Appellavítque lucem Diem, et ténebras Noctem: factúmque est véspere, et mane, dies unus, Dixit quoque Deus: Fiat firmaméntum in médio aquárum: et dívidat aquas ab aquis. Et fecit Deus firmaméntum, divisítque aquas, qua erant sub firmaménto, ab his quæ erant super firmaméntum. Et factum est ita. Vocavítque Deus firmaméntum Cælum: et factum est véspere, et mane, dies secúndus. Dixit vero Deus: Congregéntur aqua, qua sub cælo sunt, in locum unum: et appáreat árida. Et factum est ita. Et vocávit Deus áridam, Terram: congregation-ésque aquárum appellávit Mária. Et vidit Deus quod esset bonum. Et ait: Gérminet terra herbam viréntem, et faciéntem semen, et lignum pomíferum fáciens fructum juxta genus suum, cujus semen in semetípso sit super terram. Et factum est ita. Et prótulit terra herbam viréntem, et faciéntem semen juxta genus suum, lignúmque fáciens fructum, et habens unumquódque seméntem secúndum spéciem suam. Et vidit Deus quod esset bonum. Et factum est véspere et mane, dies tértius. Dixit autem Deus: Fiant lumináris in firmaménto cæli, et dívidant diem ac noctem, et sint in signa et témpora, et dies et annos: ut lúceant in firmaménto cæli et llúminent terram. Et factum est ita. Fecítque Deus duo luminária magna: lumináre majus, ut præésset diéi: et lumináre minus, ut præésset nocti: et stellas. Et pósuit eas in firmaménto cæli, ut lucérent super terram, et præéssent diéi ac nocti, et divíderent lucem, ac ténebras. Et vidit Deus quod esset bonus. Et factum est véspere et mane, dies quartus. Dixit étiam Deus: Prodúcant aquæ réptileá nimæ vivéntis, et volátile super terram sub firmaménto Cæli. Creavítque Deus cete grándia, et omnem ánimam vivéntem atque motábilem, quam prodúxerant aquæ in spécies suas, et omne volátile secúndum genus suum. Et vidit Deus quod esset bonum. Benedixítque eis, dicens: Créscite, et multiplicámini, et repléte aquas maris: avésque multiplicéntur super terram. Et factum est véspere, et mane, dies quintus. Dixit quoque Deus: Prodúcat terraá nimam vivéntum in génere silo: juménta, et reptília, et béstias terræ secúndum spécies suas. Factúmque est ita. Et fecit Deus béstias terra? juxta spécies suas, et juménta, et omne réptile terror in génere silo. Et vidit Deus quod esset bonum, et ait: Faciámus hóminem ad imáginem, et similitúdinem nostram: et præsit píscibus maris, et volatílibus cæli, et béstiis, universæque terra, omníque réptili, quod movétur in terra. Et creávit Deus hóminem ad imáginemi, et suam: ad imáginem Dei creávit illum, másculum et féminam creávit eos. Benedixítque illis Deus, et ait: Créscite, et multiplicámini, et repléte terram, et subjícite eum, et dominámini píscibus maris, et volatílibus cæli, et univérsis animántibus, quæ movéntur super terram. Dixítque Deus: Ecce dedi vobis omnem herbam afferéntem semen super terram, et univérsa ligna qua habent in semetípsis seméntem géneris sui, ut sint vobis in escam: et cunctis animántibus terra, omnique vólucri cæli et univérsis, qua movéntur in terra, et in quibus est ánima vivens, ut habeant ad vescéndum. Et factum est ita. Vidítque Deus cuncta, quæ fécerat: et erant valde bona. Et factum est véspere, et mane, dies sextus. Igitur perfécti sunt cæli, et terra, et ómnia ornátus eórum. Complevítque Deus die séptimo opus suum quod fécerat: et requiévit die séptimo ab univérso ópere quod patrárat.

</TD In the beginning God created Heaven and earth: and the earth was void and empty, and darkness was upon the face of the deep, and the Spirit of God moved over the waters. And God said, Be light made; and light was made. And God saw the light that it was good: and He divided the light from the darkness; and He called the light day and the darkness night: and there was evening and morning, one day. And God said, Let there be a firmament made amidst the waters, and let it divide the waters from the waters. And God made a firmament, and divided the waters that were under the firmament from those that were above the firmament: and it was so. And God called the firmament Heaven; and the evening and morning were the second day. God also said, Let the waters that are under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear: and it was so done. And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters He called Seas: and God saw that it was good. And He said, Let the earth bring forth the green herb, and such as may seed, and the fruit-tree yielding fruit after its kind, which may have seed in itself upon the earth; and it was so done. And the earth brought forth the green herb, and such as yielded seed according to its kind, and the tree that beareth fruit, having seed each one according to its kind: and God saw that it was good; and the evening and the morning were the third day. And God said, Let there be lights made in the firmament of heaven to divide the day and the night, and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years; to shine in the firmament of heaven, and to give light upon the earth: and it was so done. And God made two great lights, a greater light to rule the day, and a lesser light to rule the night; and the stars; and He set them in the firmament of heaven to shine upon the earth, and to rule the day and the night, and to divide the light and the darkness; and God saw that it was good; and the evening and the morning were the fourth day. God also said, Let the waters bring forth the creeping creature having life, and the fowl that may fly over the earth under the firmament of Heaven. And God created the great whales, and every living and moving creature, which the waters brought forth, according to their kinds, and every winged fowl according to its kind: and God saw that it was good. And He blessed them, saying, Increase and multiply, and fill the waters of the sea, and let the birds be multiplied upon the earth: and the evening and morning were the fifth day. And God said, Let the earth bring forth the living creature in its kind, cattle and creeping things, and beasts of the earth, according to their kinds: and it was so done. And God made the beasts of the earth according to their kinds, and cattle, and every thing that creepeth on the earth after its kind: and God saw that it was good. And He said, Let us make man to our image and likeness: and let him have dominion over the fishes of the sea, and the fowls of the air, and the beasts, and the whole earth, and every creeping creature that moveth upon the earth. And God created man to His own image; to the image of God He created him; male and female He created them. And God blessed them, saying, increase and multiply, and fill the earth, and subdue it, and rule over the fishes of the sea, and the fowls of the air, and all living creatures that move upon the earth. And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed upon the earth, and all trees that have in themselves seed of their own kind, to be your meat; and to all the beasts of the earth, and to every fowl of the air, and to all that move upon the earth and wherein there is life, that they may have to feed upon: and it was so done. And God saw all the things that He had made, and they were very good: and the evening and morning were the sixth day. So the heavens and the earth were finished, and all the furniture of them. And on the seventh day God ended His work which He had made; and He rested on the seventh day from all His work which He had done.

COLLECT

P. Oremus.
D. Flectamus genua.
S. Levate.
Deus qui mirabíliter creásti hóminem, et mirabílius redemísti: da nobis, quæsumus, contra oblectaménta peccáti, mentis ratióne persístere; ut mereámur ad ætérna gáudia perveníre. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. S. Amen.

</TD P. Let us pray.
D. Let us kneel.
S. Arise.
O God, Who hast wonderfully created man and more wonderfully redeemed him, grant us, we beseech Thee, to withstand by strength of spirit the allurements of sin, that we may be worthy to reach everlasting joys. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. S. Amen.

________________________________________
The Second Prophesy: Genesis 5: 32; 6; 7: 6: 11-14, 18-21, 23-24; 8: 1-3, 6-12, 15-21
The deluge.-The ark is the prefigure of the true Church,which is the Ark of Salvation.

Noë vero cum quingentórum esset annórum, génuit Sem, Cham, et Japheth. Cumque cæpíssent hómines multiplicari super terram, et fílias procreássent, vidéntes fílii Dei fílias hóminum, quod essent pulchræ, accepérunt sibi uxóres ex ómnibus, quas elégerant. Dixítque Deus: Non permanébit spíritus meus in hómine in ætérnum, quia taro est: erúntque dies illíus centum vigínti annórum. Gigántes autem erant super terram in diébus illis. Postquam enim ingréssi sunt fílii Dei ad fílias hóminum, illæque genuérunt, isti sunt poténtes a sæculo viri famósi. Videns autem Deus, quod multa malítia hóminum esset in terra, et cuncta cogitátio cordis inténta esset ad malum omnitémpore, pœnítuit eum quod hóminem fecísset in terra. Et factus dolóre cordis intrínsecus: Delébo, inquit, hóminem, quem creavi, a facie terræ, ab hómine usque ad animántia, a réptili usque ad vólucres cæli: pœnítet enim me fecísse eos. Noë vero invénit grátiam coram Dómino. Hæ sunt generatiónes Noë: Noë vir justus atque perféctus fuit in generatiónibus suis, cum Deo ambulávit. Et génuit tres fílios, Sem, Cham et Japheth. Corrúpta est autem terra coram Deo, et repléta est iniquitáte. Cumque vidísset Deus terram esse corrúptam (omnis quippe caro occúperat viam suam super terram), dixit a Noë: Finis univérsæ carnis venit coram me: repléta est terra iniquitáte a facie eórum, et ego dispérdam eos cum terra. Fac tibi arcam de lignis lævigátis: mansiúnculas in arca fácies, et bitúmine línies intrínsecus, et extrínsecus. Et sic fácies eam: Trecentórum cubitórum erit longitúdo arcæ, quinquagínta cubítorum latitúdo, et trigínta cubitórum altitúdo illius. Fenéstram in area fácies, et in cúbito consummábis summitátem ejus: óstium autem arca pones ex látere: deórsum cœnácula, et trístega fácies in ea. Ecce ego addúcam aquas dilúvii super terram, ut interfíciam omnem carnem, in qua spíritus vitæ est subter cælum. Univérsa quæ in terra sunt, consuméntur. Ponámque fœdus meum tecum: et ingrediéris arcam tu, et fílii tui, uxor tua, et uxóres Fíliórum tuórum tecum. Et ex cunctis animántibus univérsa carnis bina indúces in arcam, ut vivant tecum: masculíni sexus, et feminíni. De volúcribus juxta genus suum et de juméntis in génere suo, et ex omni réptili terra secúndum genus suum: bina de ómnibus ingrediéntur tecum, ut possint vívere. Tolles ígitur tecum ex ómnibus escis, quæ mandi possunt, et comportábis apud te: et erunt tam tibi, quam illis in cibum. Fecit igitur Noë ómnia, qua pracéperat illi Deus. Erátque sexcentórum annórum, quando dilúvii aqua inundavérunt super terram. Rupti sunt ómnes fontes abyssi magna, et catarácta cæli apértie sunt: et facta est plúvia super terram quadragínta diébus et quadragínta nóctibus. In artículo diéi illius ingréssus eat Noë, et Sem, et Cham, et Japheth Fílii ejus, uxor illíus, et tres uxores filiórum ejus cum eis in arcam: ipsi, et omne ánimal secúndum genus suum, universáque juménta in génere suo, et omne, quod movétur super terram in génere suo, cunctúmque volátile secúndum genus suum. Porro area ferebátur super aquas. Et aquæ prævaluérunt nimis super terram: opertíque sunt ómnes montes excélsi sub univérso cælo. Quindecim cúbitis áltior fuit aqua super montes, quos operúerat. Consúmptaque est omnis caro quæ movebátur super terram, vúlucrum, animántium, bestiárum, omniúmque reptílium, quæ reptant super terram. Remánsit autem solus Noë, et qui cum eo erant in arca. Obtinuerúntque aquæ terram centum quinquagínta diébus. Recordátus autem Deus Noë, cunctorúmque animántium, et ómnium jumentórum, quæ erant cum eo in arca, addúxit spíritum super terram, et imminútæ sunt aquæ. Et clausi sunt fontes abyssi et cataráctæ cæli: et prohíbitæ sunt plúviæ de cælo. Reversæque sunt aquæ de terra eúntes, et redeúntes: et cœpérunt mínue post centum quinquagínta dies. Cumque transíssent quadragínta dies, apériens Noë fenéstram arcæ, quam fécerat, dimísit corvum: qui egrediebátur, et non revertebátur, donec siccaréntur aquæ super terram. Emísit quoque colúmbam post eum, ut vidéret si jam cessássent aquæ super fáciem terræ. Quæ cum non invenísset ubi requiésceret pes ejus, revérsa est ad eum in arcam: aquæ enim erant super univérsam terram: extendítque manum, et apprehénsam íntulit in arcam. Exspectáre autem ultra septum diébus áliis, rursum dimísit colúmbam ex arca. At illa venit ad eum ad vésperam, portans ramum olívæ viréntibus fóliis in ore suo. Intelléxit ergo Noë, quod cessássent aqua super terram. Exspectavítque nihilóminus septem alios dies: et emísit colúmbam, quæ non est revérsa ultra ad eum. Locútus est autem Deus ad Noë, dicens: Egrédere de arca, tu et uxor tua, fílii tui, et uxóres fíliórum tuórum tecum cuncta animántia, qua sunt apud te, ex omni carne, tam in volatílibus, quam in béstiis, et univérsis reptílibus, qua reptant super terram, edu: tecum, et ingredímini super terram: créscite, et multiplicámini super eam. Egréssus est ergo Noë, et fílii ejus, uxor illíus, et uxóres fíliórum ejus cum eo. Sed et ómnia animántia, juménta, et reptília, qua reptant super terram, sécundum genus suum, egréssa sunt de arca. Ædificávit autem Noë altáre Dómino: et tollens de cunctis pecóribus, et volúcribus mundis, óbtulit holocáusta super altáre. Odoratúsque est Dóminus odórem suavitátis.

</TD And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth. And after that men began to be multiplied upon the earth, and daughters were born to them, the sons of God seeing the daughters of men, that they were fair, took to themselves wives of all which they chose. And God said, My spirit shall not remain in man forever, because he is flesh; and his days shall be a hundred and twenty years. Now giants were upon the earth in those days. For after the sons of God went in to the daughters of men, and they brought forth children, these are the mighty men of old, men of renown. And God seeing that the wickedness of men was great on the earth, and that all the thought of their heart was bent upon evil at all times, it repented Him that He had made man on the earth. And being touched inwardly with sorrow of heart, He said, I will destroy man, whom I have created, from the face of the earth, from man even to beasts, from the creeping thing even to the fowls of the air; for it repenteth Me that I have made them. But Noe found grace before the Lord. These are the generations of Noe; Noe was a just and perfect man in his generations, he walked with God. And he begot three sons, Sem, Cham, and Japheth. And the earth was corrupted before God, and was filled with iniquity. And when God had seen that the earth was corrupted (for all flesh had corrupted its way upon the earth), He said to Noe, the end of all flesh is come before Me; the earth is filled with iniquity through them, and I will destroy them with the earth. Make thee an ark of timber planks: thou shalt make little rooms in the ark, and thou shalt pitch it within and without. And thus shalt thou make it: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. Thou shalt make a window in the ark, and in a cubit shalt thou finish the top of it; and the door of the ark thou shalt set in the side; with lower, middle chambers, and third stories, shalt thou make it. Behold I will bring the waters of a great flood upon the earth, to destroy all flesh wherein is the breath of life under heaven: all things that are in the earth shall be consumed. And I will establish My covenant with thee: and thou shalt enter into the ark; thou and thy sons, and thy wife, and the wives of thy sons, with thee. And of every living creature of all flesh, thou shalt bring two of a sort into the ark, that they may live with thee, of the male sex and the female. Of fowls according to their kind, and of beasts in their kind, and of every thing that creepeth on the earth according to its kind; two of every sort shall go in with thee that they may live. Thou shalt take unto thee of all food that may be eaten, and thou shalt lay it up with thee: and it shall be food for thee and them. And Noe did all things which God had commanded him. And he was six hundred years old when the waters of the flood overflowed the earth. All the fountains of the great deep were broken up, and the floodgates of heaven were opened, and the rain fell upon the earth forty days and forty nights. In the selfsame day Noe, and Sem and Chain and Japheth, his sons, his wife, and the three wives of his sons with them, went into the ark; they and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind. And the ark was carried upon the waters: and the waters prevailed beyond measure upon the earth, and all the high mountains under the whole heaven were covered; the water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered. And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth. And Noe only remained, and they that were with him in the ark. And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days. And God remembered Noe, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated; the fountains also of the deep and the floodgates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained. And the waters returned from off the earth, going and coming; and they began to be abated after a hundred and fifty days. And after that forty days were passed, Noe opened the window of the ark, which he had made, sent forth a raven, which went forth, and did not return till the waters were dried up upon the earth. He sent forth also a dove after him, to see if the waters had ceased upon the face of the earth: but she not finding where her foot might rest, returned to him into the ark, for the waters were upon the whole earth; and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark. And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark. And she came to him in the evening carrying a bough of an olive tree with green leaves in her mouth. Noe therefore understood that the waters were ceased upon the earth. And he stayed yet another seven days; and he sent forth the dove, which returned not any more unto him. And God spake to Noe, saying, Go out of the ark, thou and thy wife, thy sons, and the wives of thy sons with thee. All living things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth; increase and multiply upon it. So Noe went out, he and his sons, his wife, and the wives of his sons with him. And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds, went out of the ark. And Noe built an altar unto the Lord, and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar. And the Lord smelled a sweet savor.

COLLECT

P. Oremus.
D. Flectamus genua.
S. Levate.
Deus, incommutábilis virtus, et lumen atérnum: respíce propítius ad totíus Ecclésiæ tuæ mirábile sacraméntum, et opus salútis humánæ, perpétua dispositiónis efféctu tranquíllius operáre; totúsque mundus experiátur et vídeat, dejécta érigi, inveteráta renovári, et per ipsum redíre ómnia in íntegrum, a quo sumpsére princípium: Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. S. Amen.

</TD P. Let us pray.
D. Let us kneel.
S. Arise.
O God, unchangeable virtue and light eternal, look mercifully upon the wonderful sacrament of Thy whole Church, and perform in peace the work of human salvation, and let the whole world feel and see the things lifted up that were cast down, the worn out things renewed, and that all things are made whole through Him from Whom they had their origin, Our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who with Thee livest and reignest, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. S. Amen.

________________________________________
The Third Prophesy: Genesis 22: 1-19
The offering of Abraham is a figure of the Sacrifice of the Cross. Faith and obedience of Abraham.

In diébus illis: Tentávit Deus Abraham, et dixit ad eum: Abraham, Abraham. At ille respóndit: Adsum. At illi: Tolle fílium tuum unigénitum, quem díligis, Isaac, et vade in terram visiónis: atque ibi ófferes eum in holocáustum super unum móntium, quem monstrávero tibi. Igitur Abraham de nocte consúrgens, stravitá sinum suum: ducens secum duos júvenes, et Isaac fílium suum. Cumque concidísset ligna in holocáustum, ábiit ad locum, quem præcéperat ei Deus. Die autem tértio, elevátis óculis, vidit locum procul: dixítque ad pueros sues: Exspectáte hic cumá sino: ego, et puer illuc usque properántes, postquam adoravérimus, revertémur ad vos. Tulit quoque ligna holocáusti, et impósuit super Isaac fílium suum: ipse vero portábat in mánibus ignem, et gládium. Cumque duo pérgerent simul, dixit Isaac patri sue: Pater mi. At ille respóndit: Quid vis, fíli? Ecce, inquit, ignis, et ligna: ubi est víctima holocáusti? Dixit autem Abraham: Deus providébit sibi víctimam holocáusti, fíli mi. Pergébant ergo páriter: et venérunt ad locum, quem osténderat ei Deus, in quo ædificávit altáre, et désuper ligna compósuit: cumque alligásset Isaac fílium suum, pósuit eum in altáre super struem lignórum. Extendítque manum, et arrípuit gládium, ut immoláret fílium suum. Et ecce Angelus Dómini de cælo clamávit, dicens: Abraham, Abraham. Qui respóndit: Adsum. Dixítque ei: Non exténdas manum tuum super púerum, neque fácias illi quidquam: nunc cognóvi quod times Deum, et non pepercísti unigénito fílio tuo propter me. Levávit Abraham óculos suos, vidítque post tergum aríetem inter vepres hæréntem córnibus, quem assúmens óbtulit holocáustum pro fílio. Aprellavítque nomen loci illíus, Dóminus Videt. Unde usque hódie dícitur: In monte Dóminus vidébit. Vocávit autem Angelus Dómini Abraham secúndo de cæla, dicens: Per memetípsum jurávi, dicit Dóminus: quia fecísti hanc rem, et non pepercísti fílio tuo unigénito propter me: benedícam tibi, et multiplicábo semen tuum sicut stellas cæli, et velut arénam, quæ est in líttore maris: possidébit semen tuum portas inimicórum suórum, et benedicéntur in sémine tuo omnes gentes terræ, quia obedísti voci mesa. Revérsus est Abraham ad púeros suos, abierúntque Bersabée simul, et habitávit ibi.

</TD In those days, God tempted Abraham, and said to him, Abraham, Abraham: and he answered, Here I am. He said to him, Take thy only-begotten son Isaac, whom thou lovest, and go into the land of vision; and there thou shalt offer him for an holocaust upon one of the mountains which I will show thee. So Abraham rising up in the night, saddled his ass, and took with him two young men, and Isaac his son; and when he had cut wood for the holocaust, he went his way to the place which God had commanded him. And on the third day, lifting up his eyes he saw the place afar off; and he said to his young men, Stay you here with the ass: I and the boy will go with speed as far as yonder, and, after we have worshipped will return to you. And he took the wood for the holocaust, and laid it upon Isaac his son: and he himself carried in his hands fire and a sword. And as they two went on together, Isaac said to his father, My father; and he answered, What wilt thou, son? Behold, saith he, fire and wood; where is the victim for the holocaust? And Abraham said, God will provide Himself a victim for a holocaust, my son. So they went on together; and they came to the place which God had showed him, where he built an altar, and laid the wood in order upon it; and when he had bound Isaac his son, he laid him on the altar upon the pile of wood; and he put forth his hand, and took the sword to sacrifice his son. And behold an angel of the Lord from heaven called to him, saying, Abraham, Abraham;and he answered, Here I am. And he said to him, Lay not thy hand upon the boy, neither do thou anything to him; now I know that thou fearest God, and hast not spared thy only-begotten son for My sake. Abraham lifted up his eyes, and saw behind his back a ram amongst the briars, sticking fast by the horns, which he took and offered for a holocaust instead of his son. And he called the name of that place, The Lord Seeth. Whereupon even to this day it is said, in the mountain the Lord will see. And the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven, saying, By My own self have I sworn, saith the Lord; because thou hast done this thing, and hast not spared thy only-begotten son for My sake, I will bless thee, and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand that is by the seashore; thy seed shall possess the gates of their enemies, and in thy seed shall all nations of the earth be blessed, because thou hast obeyed My voice. Abraham returned to his young men, and they went to Bersabee together, and he dwelt there.

COLLECT

P. Oremus.
D. Flectamus genua.
S. Levate.
Deus, fidélium Pater summe, qui in toto orbe terrárum, promissiónis tuæ Fílios diffúsa adoptiónis grátia multíplicas: et per paschæ sacraméntum, Abraham púerum tuum universárum, sicut jurásti, géntium éfficis patrem; da pópulis tuis digne ad grátiam tuæ vocatiónis introíre. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. S. Amen.

</TD P. Let us pray.
D. Let us kneel.
S. Arise.
O God, the supreme Father of the faithful, Who dost multiply Thy children throughout the world by spreading abroad the grace of adoption, and Who, through the paschal sacrament, dost make Thy servant Abraham the father of all the nations, as Thou didst swear, grant that Thy people may worthily enter into the grace of Thy vocation. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. S. Amen.

________________________________________
The Fourth Prophesy: Exodus 14: 24-31; 15: 1
As Moses freed the Israelites from the captivity of Egypt, so Christ by baptism reserves the catechumens from the yoke of satan.

In diébus illis: Factum est in vígilia matutína, et ecce respíciens Dóminus super castra Ægyptiórum per colúmnam ignis, et nubis, interfécit Exércitum eórum: et subvértit rotas cúrruum, ferebantúrque in profúndum. Dixérunt ergo Ægypti: Fugiámus Isr?lem: Dóminus enim pugnat pro eis contra nos. Et ait Dóminus ad Móysen: Extende manum tuam super mare, ut revertántur aqua ad Ægyptios super currus, et équites eórum. Cumque extendísset Móyses manum contra mare, revérsum est primo dilúculo ad priórem locum: fugientibúsque Ægyptiis occurrérunt aquæ, et invólvit eos Dóminus in médiis flúctibus. Reversæque sunt aqua, et operuérunt currus, et équites cuncti exércitus Pharaónis, qui sequéntes ingréssi fúerant mare: nec unus quidem supérfuit ex eis. Fílii autem Israël perrexérunt per médium sicci maris, et aquæ eis erant quasi pro muro a dextris et a sinístris: liberavítque Dóminus in die illa Israël de manu Ægyptiórum. Et vidérunt Ægyptios mórtuos super littus maris, et manum magnum, quam exercúerat Dóminus contra eos: timuítque pópulus Dóminum, et credidérunt Dómino, et Móysi servo ejus. Tunc cécinit Móyses et Fílii Israël carmen hoc Dómino, et dixérunt:

</TD In those days, the morning watch was come, and behold the Lord, looking upon the Egyptian army through the pillar of fire and of the cloud, slew their host, and overthrew the wheels of the chariots, and they were carried into the deep. And the Egyptians said, Let us flee from Israel, for the Lord fighteth for them against us. And the Lord said to Moses, Stretch forth thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots and horsemen. And when Moses had stretched forth his hand toward the sea, it returned, at the first break of day, to the former place; and as the Egyptians were fleeing away, the waters came upon them, and the Lord shut them up in the middle of the waves. And the waters returned, and covered the chariots and the horsemen of all the army of Pharao, who had come into the sea after them, neither did there so much as one of them remain. But the children of Israel marched through the midst of the sea upon dry land, and the waters were to them as a wall on the right hand and on the left: and the Lord delivered Israel in that day out of the hand of the Egyptians. And they saw the Egyptians dead upon the seashore, and the mighty hand that the Lord had used against them: and the people feared the Lord, andthey believed the Lord, and Moses His servant. Then Moses and the children of Israel sung this canticle to the Lord and said:

TRACT: Exodus 15: 1, 2

Cantémus Dómino: glorióse enim honorificátus est: equum, et ascensórem projécit in mare: adjútor et protéctor factus est mihi in salútem. V. Hic Deus meus, et honorificábo eum: Deus patris mei, et exaltábo eum. V. Dóminus cónterens bella: Dóminus nomen est illi.

</TD Let us sing to the Lord, for He is gloriously magnified: the horse and the rider He hath thrown into the sea: He is become my helper and protector unto salvation. V. He is my God, and I will glorify Him: the God of my Father, and I will exalt Him. V. The Lord crushing wars; the Lord is His name.

COLLECT

P. Oremus.
D. Flectamus genua.
S. Levate.
Deus, cujus antíqua mirácula étiam nostris sæculis coruscáre sentímus: dum quod uni pópulo, a persecutióne Ægyptíaca liberándo, déxteræ tuæ poténtia contulísti, id in salútem géntium per aquam regeneratiónis operáris: præsta; ut in Abrahæ fílios, et in Israëlíticam dignitátem, totíus mundi tránseat plenitúdo. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. S. Amen.

</TD P. Let us pray.
D. Let us kneel.
S. Arise.
O God of Whose wondrous works of old we feel the splendor even in our days, when Thou dost perform for the salvation of all peoples, through the water of regeneration, that which Thou didst for one people, delivering it from the Egyptian persecution by the power of Thy right hand, grant that the fulness of all the world be shared by the sons of Abraham and with the dignity of Israel. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. S. Amen.

________________________________________
The Fifth Prophesy: Isaias 54: 17; 55: 1-11
We are through the Sacrament of Baptism incorporated into the new nation: the Church, which with God enters into a covenant superior to the covenant of Sinai.

Hæc est heréditas servórum Dómini: et justítia eórum apud me, dicit Dóminus. Omnes sitiéntes veníte ac aquas: et qui non habétis argéntum, properáte, émite, et comédite: veníte, emíte absque argénto, et absque ulla commutatióne, vinum, et lac. Quare appénditis argéntum non in pánibus, et labórem vestrum non in saturitáte? Audíte audiéntes me, et comédite bonum, et delectábitur in crassitúdine ánima vestra. Inclináte autem vestram, et veníte ad me: audíte, et vivet ánima vestra, et fériam vobíscum pactum sempitérnum, misericórdias David fidéles. Ecce testem pópulis dedi eum, ducem, ac præceptórum géntibus. Ecce gentem, quam nesciébas, vocábis: et gentes, quæ te non cognovérunt, ad te current propter Dóminum Deum tuum, et sanctum Israël, quia glorificávit te. Quæríte Dóminum, dum inveníri potest: invocáte eum, dum prope est. Derelínquat ímpius viam suam, et vir iníquus cogitatiónes suas, et revertátur ad Dóminum et miserébitur ejus, et ad Deum nostrum: quóniam multus est ad ignoscéndum. Non enim cogitatiónes meæ, cogitatiónes vestræ: neque viæ vestræ, viæ meæ, dicit Dóminus. Quia sicut exaltántur cæli a terra, sic exaltátæ sunt viæ meæ a viis vestris, et cogitatiónes meæ a cogitatiónibus vestris. Et quómodo descéndit imber, et nix de cælo, et illuc ultra non revértitur, sed inébriat terram, et infúndit eam, et germináre eam facit, et dat semen serénti, et panem comedénti: sic erit verbum meum, quod egrediétur de ore meo: non revertétur ad me vácuum, sed fáciet quæcúmque vúlui, et prosperábitur in his, ad quæ misi illud: dicit Dóminus omnípotens.

</TD This is the inheritance of the servants of the Lord, and their justice with Me, saith the Lord. All you that thirst, come to the waters: and you that have no money, make haste, buy and eat; come ye, buy wine and milk without money, and without any price. Why do you spend money for that which is not bread, and your labor for that which doth not satisfy you? Harken diligently to Me, and eat that which is good, and your soul shall be delighted in fatness. Incline your ear, and come to Me: hear, and your soul shall live, and I will make an everlasting covenant with you, the faithful mercies of David. Behold I have given him for a witness to the people, for a leader and a master to the gentiles. Behold thou shalt call a nation, which thou knewest not; and the nations that knew not thee, shall run to thee, because of the Lord thy God, and for the holy One of Israel, for He hath glorified thee. Seek ye the Lord while He may be found, call upon Him while He is near. Let the wicked forsake his way, and the unjust man his thoughts, and let him return to the Lord, and He will have mercy upon him, and to our God, for He is bountiful to forgive. For My thoughts are not your thoughts, nor your ways My ways, saith the Lord. For as the heavens are exalted above the earth, so are My ways exalted above your ways, and My thoughts above your thoughts. And as the rain and the snow come down from heaven, and return no more thither, but soak the earth, and water it, and make it to spring, and give seed to the sower, and bread to the eater; so shall My word be, which shall go forth from My mouth; it shall not return to Me void, but it shall do whatsoever I please, and shall prosper in the things for which I sent it; saith the Lord almighty.

COLLECT

P. Oremus.
D. Flectamus genua.
S. Levate.
Omnípotens sempitérne Deus, multíplica in honórem nóminis tui, quod patrum fídei spopondisti: et promissíonis fílios sacra adoptióne diláta; ut, quod prióres sancti non dubitavérunt futúrum, Ecclésia tua magna jam ex parte cognóscat implétum. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. S. Amen.

</TD P. Let us pray.
D. Let us kneel.
S. Arise.
Almighty, eternal God, for the honor of Thy name multiply what Thou didst promise to the faith of the fathers, and increase by holy adoption the sons of promise, that, what the saints of old did not doubt would be, Thy Church may know to have been already in great part fulfilled. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. S. Amen.

________________________________________
The Sixth Prophesy: Baruch 3: 9-38
We shall enjoy everlasting peace in heaven, if we observe the lessons of life and wisdom which the prophet (the Church) teaches us.

Audi Israël mandáta vita: áuribus pércipe, ut scias prudéntiam. Quid est, Israël, quod in terra inimicórum es? Inveterásti in terra aliéna, coinquinátus es cum mórtuis; deputátus es cum descendéntibus in inférnum. Dereliquísti fontem sapiéntiæ. Nam si in via Dei ambulásses, habitásses útique in pace sempitérna. Disce ubi sit prudéntia, ubi sit virtus, ubi sit intelléctus: ut scias simul ubi sit longitúrnitas vita, et victus, ubi sit lumen oculórum et pax. Quis invénit locum ejus? et quis intrávit in thesáuros ejus? Ubi sunt principes géntium, et qui dominántur super béstias, quæ sunt super terram? qui inávibus cæli ludunt, qui argéntum thesaurízant, et aurum, in quo confídunt hómines, et non est finis acquisitiónis eórum? qui argéntum fábricant et sollíciti sunt, nec est invéntio óperum illórum? Extermináti sunt, et ad inferos descendérunt, et álii loco córum surrexérunt. Júvenes vidérunt lumen, et habitavérunt super terram: viam autem disciplínæ ignoravérunt, neque intellexérunt sémitas ejus, neque fílii eórum, suscepérunt eam, a facie ipsórum longe facta est: non est audíta in terra Chánaan, neque visa est in Theman. Fílii quoque Agar, qui exquírunt prudéntiam, quæ de terra est, negotiatóres Merrhæ, et Theman, et fabulatóres, et exquisitóres prudéntiæ, et intelligéntiæ: viam autem sapiéntiæ nesciérunt, neque comemoráti sunt sémitas ejus. O Israël, quam magna. est domus Dei, et ingens locus possessiónis ejus! Magnus est, et non habet finem: excélsus, et imménsus. Ibi fuérunt gigántes nomináti illi, qui ab initio fuérunt, státura magna, sciéntes bellum. Non hos elégit Dóminus, neque viam discíplinæ invenérunt: proptérea periérunt. Et quóniam non habuérunt sapiéntiam, interiérunt propter suam insipiéntiam. Quis ascéndit in cælum, et accépit eam, et edúxit eam de núbibus? Quis transfretávit mare, et invénit illam? Et áttulit illam super aurum eléctum? Non est qui possit scire vias ejus, neque qui exquírat sémitas ejus: sed qui scit univérsa, novit eam, et adinvénit eam prudéntia sua: qui præparávit terram in ætérno témpore, et replévit eam pecúdibus, et quadrupédibus: qui emíttit lumen, et vadit: et vocávit illud, et obédit illi in tremóre. Stellæ autem dedérunt lumen in custódiis suis, et lætátæ sunt: vocátæ sunt, et dixérunt: Adsumus: et luxérunt ei cum jucunditáte, qui fecit illas. Hic est Deus noster, et non æstimábitur álius advérsus eum. Hic adinvénit omnem viam disciplinæ, et trádidit illam Jacob púero suo, et Israël dilécto suo. Post hæc in terris visus est, et cum homínibus conversátus est.

</TD Hear, O Israel, the commandments of life: give ear, that thou mayest learn wisdom. How happeneth it, O Israel, that thou art in thy enemies’ land? Thou art grown old in a strange country: thou art defiled with the dead; thou art counted with them that go down into hell. Thou hast forsaken the fountain of wisdom; for if thou hadst walked in the way of God thou hadst surely dwelt in peace forever. Learn where is wisdom, where is strength, where is understanding, that thou mayest know also where is length of days and life, where is the light of the eyes, and peace. Who hath found out her place? and who hath gone into her treasures? Where are the princes of the nations and they that rule over the beasts that are upon the earth? that take their pastime with the birds of the air, that hoard up silver and gold, wherein men trust; and there is no end of their getting? who work in silver and are solicitous, and their works are unsearchable? They are cut off, and are gone down to hell, and others are risen up in their place. Young men have seen the light, and dwelt upon the earth, but the way of knowledge they have not known; nor have they understood the paths thereof, neither have their children received it; it is far from their face. It hath not been heard of in the land of Chanaan, neither hath it been seen in Theman. The children of Agar also, that search after the wisdom that is of the earth, the merchants of Merrha, and of Theman, and the tellers of fables, and searchers of prudence and understanding; but the way of wisdom they have not known, neither have they remembered her paths. O Israel, how great is the house of God, and how vast is the place of His possession! It is great, and hath no end; it is high and immense. There were the giants, those renowned men that were from the beginning, of great stature, expert in war. The Lord chose not them, neither did they find the way of knowledge; therefore did they perish. And because they had not wisdom they perished through their folly. Who hath gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds? Who hath passed over the sea, and found her, and brought her preferably to chosen gold? There is none that is able to know her ways, nor that can search out her paths. But He that knoweth all things knoweth her, and hath found her out with His understanding: He that prepared the earth forevermore, and filled it with cattle and four-footed beasts: He that sendeth forth light, and it goeth, and hath called it, and it obeyeth Him with trembling. And the stars have given light in their watches, and rejoiced. They were called, and they said, Here we are; and with cheerfulness they have shined forth to Him that made them. This is our God, and there shall no other be accounted of in comparison with Him. He found out all the way of knowledge, and gave it to Israel His servant, and to Israel His beloved. Afterwards He was seen upon earth and conversed with men.

COLLECT

P. Oremus.
D. Flectamus genua.
S. Levate.
Deus, qui Ecclésiam tuam semper géntium vocatióne multíplicas: concéde propítius: ut, quos aqua baptísmatis ábluis, continua protectióne tueáris. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. S. Amen.

</TD P. Let us pray.
D. Let us kneel.
S. Arise.
O God, Who dost ever multiply Thy Church by the calling of the nations, mercifully grant that those whom Thou dost wash with the water of baptism may be guarded by Thy continual protection. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. S. Amen.

________________________________________
The Seventh Prophesy: Ezechiel 37: 1-14
The prophet tells us if the resurrection of men. The Sacrament of Baptism infuses new life into our souls.

In diébus illis: Facta est super me manus Dómini, et edúxit me in spíritu Dómini: et dimísit me in médio campi, qui erat plenus óssibus: et circumdúxit me per ea in gyro: erant autem multa valde super fáciem campi, síccaque veheménter. Et dixit ad me: Fíli hóminis, putásne vivent ossa ista! Et dixi: Dómine Deus, tu nosti. Et Dixit ad me: Vaticináre de óssibus istis: et dices eis: Ossa árida audíte verbum Dómini. Hæc dicit Dóminus Deus óssibus his: Ecce ego intromíttam in vos spíritum, et vivétis. Et dabo super vos nervos, et succréscere fáciam super vos carnes, et superexténdam in vobis cutem: et dabo vobis spíritum, et vivétis, et sciétis quia ego Dóminus. Et prophetávi sicut præcéperat mihi: factus est autem sónitus, prophetánte me, et ecce commótio: et accessérunt ossa ad ossa, unumquódque ad junctúram suam. Et vidi, et ecce supper ea nervi et carnes ascendérunt: et exténta est in eis cutis désuper, et spíritum non habébant. Et dixit ad me: Vaticináre ad spíritum, vaticináre fíli hóminis, et dices ad spíritum: Hæc dicit Dóminus Deus: A quátuor ventis veni spíritus, et insúffa super interféctos istos, et revivíscant. Et prophetávi sicut præcéperat mihi: et ingréssus est in ea spíritus, et vixérunt: steterúntque super pedes suos exércitus grandis nimis valde. Et dixit ad me: Fíli hóminis, ossa hæc univérso, domus Israël est: ipsi dicunt: Aruérunt ossa nostra, et périit spes nostra, et abscíssi sumus, Proptérea vaticináre, et dices ad eos: Hæc dicit Dóminus Deus: Ecce ego apériam túmulos vestros, et edúcam vos de sepúlcris vestris, pópulus meus: et indúcam vos in terram Israël. Et sciétis, quia ego Dóminus, cum aperúero sepúlcra vestra, et edúxero vos de túmulis vestris, pópule meus: et dédero spíritum meum in vobis, et vixéritis, et requiéscere vos fáciam super humum vestram: dicit Dóminus omnípotens.

</TD In those days, the hand of the Lord was upon me, anti brought me forth in the spirit of the Lord, and set me down in the midst of a plain that was full of bones; and He led me about through them on every side: now there were very many upon the face of the plain, and they were exceeding dry. And He said to me, Son of man, dost thou think these bones shall live? And I answered, O Lord God, Thou knowest. And He said to me, Prophesy concerning these bones, and say to them, Ye dry bones, hear the word of the Lord. Thus saith the Lord God to these bones, Behold, I will send spirit into you, and you shall live, and I will lay sinews upon you, arid will cause flesh to grow over you, and will cover you with skin; and I will give you spirit, and you shall live, and you shall know that I am the Lord. And I prophesied as He had commanded me; and as I prophesied there was a noise, and behold a commotion; and the bones came together, each one to its joint. And I saw, and behold the sinews and the flesh came up upon them, and the skin was stretched out over them, but there was no spirit in them:And He said to me, Prophesy to the spirit; prophesy, O son of man, and say to the spirit, Thus saith the Lord God, Come, spirit from the four winds, and blow upon these slain, and let them live again. And I prophesied as He had commanded me; and the spirit came into them; and they lived; and they stood up upon their feet, an exceeding great army. And He said to me, Son of man, all these bones are the house of Israel. They say, Our bones are dried up, and our hope is lost, and we are cut off. Therefore prophesy, and say to them, Thus saith the Lord God, I will open your graves, and will bring you out of your sepulchres, O My people, and will bring you out into the land of Israel; and you shall know that I am the Lord, when I shall have opened your sepulchres, and shall have brought you out of your graves, O My people; and shall have put My spirit in you, and you shall live, and I shall make you rest upon your own land; saith the Lord almighty.

COLLECT

P. Oremus.
D. Flectamus genua.
S. Levate.
Deus , qui nos ad celebrándum paschále sacraméntum, utriúsque testaménti páginis ínstruis: da nobis intellígere misericórdiam tuam; ut ex perceptióne præséntium múnerum, firma sit exspectátio futurórum. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. S. Amen.

</TD P. Let us pray.
D. Let us kneel.
S. Arise.
O God, Who dost instruct us in the pages of both testaments how to celebrate the paschal sacrament, grant us to understand Thy mercy, that by the reception of the present gifts, our expectation of those to come may be confirmed. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. S. Amen.

________________________________________
The Eighth Prophesy: Isaias 4: 1-6
Our Lord Jesus Christ, after cleansing our souls in Baptism, will take us under His protection.

Apprehéndent septem mulíeres virum unum in die illa, dicéntes: Panem nostrum comedémus, et vestiméntis nostris operiémur: tantúmmodo invocétur nomen tuum super nos, aufer oppróbrium nostrum. In die illa erit germen Dómini in magnificéntia, et glória, et fructus terræ sublímis, et exsultátio his, qui salváti fúerint de Israël. Et erit: Omnis qui relíctus fúerit in Sion, et resíduus in Jerúsalem, sanctus vocábitur, omnis qui scriptus est in vita in Jerúsalem. Si ablúerit Dóminus sordes filiárum Sion, et sánguinem Jerúsalem láverit de médio ejus, in spíritu judícii, et spíritu ardóris. Et creábit Dóminus super omnem locum montis Sion, et ubi invocátus est, nubem per diem, et fumum et spendórem ignis flammántis in nocte: super omnem enim glóriam protéctio. Et tabernáculum erit in umbráculum diéi ab æstu, et in securitátem, et absconsiónem a túrbine, et a plúvia.

</TD In that day, seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel only let us be called by thy name; take away our reproach. In that day, the bud of the Lord shall be in magnificence and glory, and the fruit of the earth shall be high, and a great joy to them that shall have escaped of Israel. And it shall come to pass, that every one that shall be left in Sion, and that shall remain in Jerusalem, shall be called holy, every one that is written in life in Jerusalem. If the Lord shall wash away the filth of the daughters of Sion, and shall wash away the blood of Jerusalem out of the midst thereof, by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. And the Lord will create upon every place of Mount Sion, and where He is called upon, a cloud by day, and a smoke and the brightness of a flaming fire in the night; for over all the glory shall be a protection. And there shall be a tabernacle for a shade in the daytime from the heat, and for a security and covert from the whirlwind and from rain.

TRACT: Isaias 5: 1,2

Vínea facta est dilécto in cornu, in loco úberi. V. Et macériam circúmdedit, et circumfódit: et plantávit víneam Sorec, et ædificávit turrim in médio ejus. V. et Tórcular fodit in ea: vínea enim Dómini Sábaoth, domus Israël est.

</TD The beloved had a vineyard on a hill in a fruitful place. V. And he surrounded it with a wall, and dug round about it, and he planted the vine of Sorec, and built a tower in the midst of it. V. And he dug a wine-press therein: for the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel.

COLLECT

P. Oremus.
D. Flectamus genua.
S. Levate.
Deus qui in ómnibus Ecclésiæ tuæ fíliis, sanctórum prophetárum voce manifestásti, in omni loco dominatiónis tuæ, satórem te bonórum séminum, et electórum pálmitum esse cultórem: tríbue pópulis tuis, qui et vineárum apud to nómine censéntur, et ségetum; ut, spinárum, et tribulórum squalóre resecáto, digna efficiántur fruge fæcúndi. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. S. Amen.

</TD P. Let us pray.
D. Let us kneel.
S. Arise.
O God, Who by the voice of the holy prophets hast manifested, in all the sons of the Church and in every region where Thou dost hold sway that Thou art a sower of good seed and dost make choice branches to grow, grant unto Thy peoples, who are reckoned before Thee both as vines and as cornfields, that, the disorder of thorns and brambles being cleared away, they may be made to bring forth worthy fruit. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. S. Amen.

________________________________________
The Ninth Prophesy: Exodus 1-11
The children of Israel are to sacrifice the Paschal Lamb; the Israelites will put the Lamb of God to death on the Cross.

In diébus illis: Dixit Dóminus ad Móysen, et Aaron in terra Ægypti: Mensis iste, vobis princípium ménsium: primus erit in ménsibus anni. Loquímini ad univérsum cœtum flliórum Israël, et dicite eis: Décima die mensis hujus tollat unusquísque agnum per familias, et domos suas. Sin autem minor est númerus, ut suffícere possit ad vescéndum agnum, assúmet vicínum suum, qui junctus est dómui suæ, juxta númerum animárum quæ suffícere possunt ad esum agni. Erit autem agnus absque mácula, másculus, annículus: juxta quem ritum tollétis et hædum. Et servábitis eum usque ad quartam décimam diem mensis hujus: immolabítque eum univérsa multitúdo filiórum Israël ad vésperam. Et sument de sánguine ejus, ac ponent super utrúmque postem, et in superlimináribus domórum, In quibus cómedent illum. Et edent carnes nocte illa assas igni, et ázymos panes cum lactúcis agréstibus. Non comedétis ex eo crudum quid, nec coctum aqua, sed tantum assum igni: caput cum pédibus ejus, et intestínis vorabitis. Nec remanébit quidquam ex eo usque mane. Si quid resíduum fúerit, igne comburétis. Sic autem comedétis illum: Renes vestros accingétis, et calceaménta habébitis in pédibus, tenéntes baculos in mánibus, et comedétis festinánter: est enim Phase (id est tránsitus) Dómini.

</TD In those days, the Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt, This month shall be to you the beginning of months; it shall be the first in the months of the year. Speak ye to the whole assembly of the children of Israel, and say to them, On the tenth day of this month let every man take a lamb by their families and houses. But if the number be less than may suffice to eat the lamb, he shall take unto him his neighbor that joineth to his house, according to the number of souls which may be enough to eat the lamb. And it shall be a lamb without blemish, a male of one year; according to which rite also you shall take a kid. And you shall keep it until the fourteenth day of this month; and the whole multitude of the children of Israel shall sacrifice it in the evening. And they shall take of the blood thereof, and put it upon both the side-posts and on the upper door-posts of the houses, wherein they shall eat it. And they shall eat the flesh that night roasted at the fire, and unleavened bread, with wild lettuce. You shall not eat thereof any thing raw, nor boiled in water, but only roasted at the fire; you shall eat the head with the feet and entrails thereof. Neither shall there remain any thing of it until the morning. If there be any thing left, you shall burn it with fire. And thus you shall eat it: you shall gird your reins, and you shall have shoes on your feet, holding staves in your hands, and you shall eat in haste: for it is the Phase (that is the passage) of the Lord.

COLLECT

P. Oremus.
D. Flectamus genua.
S. Levate.
Omnípotens sempiterne Deus qui in ómnium óperum tuórum dispensatióne mirábilis es: intélligant redémpti tui, non fuísse excelléntius quod inítio factus est mundus, quam quod in fine sæculórum Pascha nostrum immolátus est Christus: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. S. Amen.

</TD P. Let us pray.
D. Let us kneel.
S. Arise.
Almighty, eternal God, Who art wonderful in the ordering of all Thy works, let them Thou hast redeemed understand that to have made the world in the beginning was no greater work that to have immolated in the end of the ages Christ, our pasch, Who with Thee livest and reignest, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. S. Amen.

________________________________________
The Tenth Prophesy: Jonas 3: 1-10
Pardon granted to the Ninivites, who, moved by the exhortations of Jonas, fasted and covered themselves with ashes for forty days.

In diébus illis: Factum est verbum Dómini ad Jonam prophétam secúndo, dicens: Surge, et vade in Níniven civitátem magnam: et prædica in ea prædicatiónem, quam ego loquor ad te. Et surréxit Jonas, et ábiit in Níniven juxta verbum Dómini. Et Nínive erat cívitas magna itínere diérum trium. Et cœpit Jonas introíre in civitátem itínere diéi unius: et clamávit, et dixit: Adhuc quadragínta dies, et Nínive subvertétur. Et credidérunt viri Nínivitæ in Deum: et prædicavérunt jejúnium, et vestiti sunt saccis a majóre usque ad minórem Et pervénit verbum ad regem Nínive: et surréxit de sólio suo, et abjécit vestiméntum suum a se, et indútus est sacco, et sedit in cínere. Et clamávit, et dixit in Nínive ex ore regis, et príncipum ejus, dicens: Hómines, et juménta, et boves, et pécora non gustent quidquam: nec pascántur et aquam non bibant. Et operiántur saccis hómines, et juménta, et clament ad Dóminum in fortitúdine, et convertátur vir a via sua mala, et ab iniquitáte, quæ est in mánibus eórum. Quis scit si convertátur etignoscat Deus: et revertátur a furóre iræ sua; et non períbimus? Et vidit Deus ópera eórum, quia convérsi sunt de via sua mala: et misértus est pópulo suo, Dóminus Deus noster.

</TD In those days the word of the Lord came to Jonas the second time, saying, Arise, and go to Ninive the great city, and preach in it the preaching that I bid thee. And Jonas arose, and went to Ninive according to the word of the Lord. Now Ninive was a great city of three days’ journey. And Jonas began to enter into the city one day’s journey; and he cried, and said, Yet forty days, and Ninive shall be destroyed. And the men of Ninive believed in God, and they proclaimed a fast, and put on sackcloth from the greatest to the least. And the word came to the king of Ninive: and he arose up out of his throne, and cast away his robe from him, and was clothed with sackcloth, and sat in ashes; and he caused it to be proclaimed and published in Ninive from the mouth of the king and of his princes, saying, Let neither men, nor beasts, nor oxen, nor sheep, taste any thing; let them not feed, nor drink water, and let men and beasts be covered with sackcloth, and cry to the Lord with all their strength, and let them turn every one from his evil way, and from the iniquity that is in their hands. Who can tell if God will turn and forgive, and will turn away from his fierce anger, and we shall not perish? And God saw their works, and they were turned from their evil way; and the Lord our God had mercy upon His people.

COLLECT

P. Oremus.
D. Flectamus genua.
S. Levate.
Deus, qui diversitátem géntium in confessióne tui nóminis adunásti: da nobis, et velle, et posse quæ præcípis; ut pópulo ad æternitátem vocáto, una sit fides méntium, et piétas actiónum. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. S. Amen.

</TD P. Let us pray.
D. Let us kneel.
S. Arise.
O God, Who hast joined together the diversity of the peoples in the confession of Thy name, grant us both to desire what Thou commandest and the power to perform it, that there may be one faith in the hearts, and one piety in the deeds, of the people called to eternal life. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. S. Amen.

________________________________________
The Eleventh Prophesy: Deuteronomy 31: 22-30
We who have been baptized must, like the Israelites led by Moses, recall to mind the precepts of God and His munificence.

In diébus illis: Scripsit Móyses cánticum, et dócuit fílios Israël. Præcepítque Dóminus Jósue fílio Nun, et ait: Confortáre, et esto robústus: tu enim introdúces Fílios Israël in terram quam pollícitus sum, et ego ero tecum. Postquam ergo scripsit Móyses verba legis hujus in volúmine, atque complévit: præcépit Levítis, qui portábant arcam fœderis Dómini, dicens: Tóllite librum istum, et pónite eum in látere arcæ fœderis Dómini Dei vestri: ut sit ibi contra te in testimónium. Ego enim scio contentiónem tuam, et cervicem tuam duríssimam. Adhuc vivénte me, et ingrediénte vobíscum, semper contentióse egístis contra Dóminum: quanto magis cum mórtuus fúero? Congregáte ad me omnes majóres natu per tribus vestras, atque doctóres, et loquar audiéntibus eis sermónes istos, et invocábo contra eos cœlum et terram. Novi enim quod post mortem meam iníque agétis, et declinábitis cito de via, quam præcépi vobis: et occúrrent vobis mala in extrémo témpore, quando fecéritis malam in conspéctu Dómini, ut irritétis eum per ópera mánuum vestrárum. Locútus est ergo Móyses, audiénte univérso cœtu Israël, verba cárminis hujus, et ad fínem usque complévit.

</TD In those days, Moses wrote the canticle and taught it the children of Israel. And theLord commanded Josue the son of Nun, and said, Take courage, and be valiant; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I have promised, and I will be with thee. Therefore after Moses had wrote the words of this law in a volume, and finished it; he commanded the levites, who carried the ark of the covenant of the Lord, saying, Take this book, and put it in the side of the ark of the covenant of the Lord your God, that it may be there for a testimony against thee. For I know thy obstinacy, and thy most stiff neck. While I am yet living, and going in with you, you have always been rebellious against the Lord; how much more when I shall be dead? Gather unto me all the ancients of your tribes, and your doctors, and I will speak these words in their hearing, and will call heaven and earth to witness against them. For I know that, after my death, you will do wickedly, and will quickly turn aside from the way that I have commanded you: and evils shall come upon you in the latter times, when you shall do evil in the sight of the Lord, to provoke Him by the works of your hands. Moses therefore spoke, in the hearing of the whole assembly of Israel, the words of this canticle, and finished it even to the end.

TRACT: Deuteronomy 32: 1-4

Atténde cœlum et loquar: et áudiat terra verba ex ore meo. V. Exspectétur sicut plúvia elóquium meum: et descéndant sicut ros verba mea. V. Sicut imber super gramen, et sicut nix super fœnum: quia nomen Dómini invocábo. V. Date magnitúdinem Deo nostro: Deus, vera ópera ejus, et omnes viæ ejus judícia. V. Deus fidélis, in quo non est iníquitas: justus, et sanctus Dóminus.

</TD Hear, O Heaven, and I will speak: and let the earth give ear to the words out of my mouth. V. Let my speech be expected like rain; and my words descend like dew. V. As a shower upon the grass, and like snow upon hay: because I will invoke the name of the Lord. V. Give ye magnificence to our God: God’s works are true, and all His ways are judgments. V.God is faithful, in whom there is no iniquity: the Lord is just and holy.

COLLECT

P. Oremus.
D. Flectamus genua.
S. Levate.
Deus, celsitúdo humílium, et fortitúdo rectórum, qui per sanctum Móysen púerum tuum, ita erudire pópulum tuum sacri cárminis tui decantatióne voluísti, ut illa legis iterátio fíeret étiam nostra diréctio: éxcita in omnem justificatárum géntium plenitúdinem poténtiam tuam, et da lætítiam, mitigándo terrórem; ut ómnium peccátis tua remissióne delétis, quod denuntiátum est in ultiónem, tránseat in salútem. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. S. Amen.

</TD P. Let us pray.
D. Let us kneel.
S. Arise.
O God, the exaltation of the lowly and the strength of the just, Who wast pleased so to teach Thy people, through Moses, Thy holy servant, by the chanting of Thy sacred hymn, that this repetition of the law might become our instruction also, put forth Thy power upon the whole body of the justified nations, and give them joy by allaying their fear, so that ail their sins being wiped out by Thy forgiveness, that which was proclaimed for vengeance may turn into salvation. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. S. Amen.

________________________________________
The Twelfth Prophesy: Daniel 3: 1-24
We are, after Baptism, protected by God in the midst of all adversities, as were the three young men in the furnace.

In diébus illis: Nabuchodónosor rex fecit státuam áuream, altitúdine cubitórum sexagínta, latitúdine cubitórum sex, et státuit eam in campo Dura provínciæ Babylónis. Itaque Nabuchodón-osor rex misit ad congregándos sátrapas, magistrátus, et júdices, duces, et tyránnos, et præféctos, omnésque príncipes regiónum, ut convenírent ad dedicatiónem státuæ, quam eréxerat Nabuchodónosor rex. Tunc congregáti sunt sátrapæ, magistrátus, et júdices, duces, et tyránni, et optimátes, qui erant in potestátibus constitúti, et univérsi príncipes regiónum, ut convenírent ad dedicatiónem státuæ, quam eréxerat Nabuchodónosor rex. Stabant autem in conspéctu státuæ, quam posúerat Nabuchodónosor rex, et præco clamábat valénter: Vobis dicitur pópulis, tríbubus, et linguis: In hora, qua audiéritis sónitum tubæ, et fístulæ, et citharæ, sambúcæ, et psaltérii, et symphóniæ, et univérsi génerís musicórum, cadéntes adoráte státuam áuream, quam constítuit Nabuchodónosor rex. Si quis autem non prostrátus adoráverit, eádem hora mittétur in fornácem ignis ardéntis. Post hæc ígitur statim ut audiérunt omnes pópuli sónitum tubæ, fístulæ, et cítharæ, sambúcæ, et psaltérii, et symphóniæ, et omnis géneris musicórum, cadéntes omnes pópuli, tribus, et linguæ, adoravérunt státuam áuream, quam constitúerat Nabuchodón-osor rex. Statimque in ipso témpore accedéntes viri Chaldæi accusavérunt Judos, dixerúntque Nabuchodónosor regi: Rex in ætérnum vive: tu rex posuísti decrétum, ut omnis homo, qui audíerit sónitum tuba, fístulæ, et citharæ, sambúcæ, et psaltérii, et symphóniæ, et univérsi géneris musicórum, prostérnat se, et adóret státuamá uream: si quis autem non prócidens adoráverit, mittátur in fornácem ignis ardéntis. Sunt ergo viri Judæi, quos constituísti super ópera regiónis Babylónis, Sidrach, Misach, et Abdénago: viri isti contempsérunt, rex, decrétum tuum: deos tuos non colunt, et státuam áuream, quam erexísti, non adórant. Tunc Nabuchodónosor in furóre et in ira præcépit ut adduceréntur Sidrach, Misach, et Abdénago: qui conféstim addúcti sunt in conspéctu regis. Pronuntiánsque Nabuchodónosor rex, ait eis: Veréne Sidrach, Misach, et Abdénago deos meos non cólitis, et státuam áuream, quam constítui, non adorátis? Nunc ergo si estis paráti, quacúmque hora audiéritis sónitum tuba, fístulæ, cítharæ, sambúcæ, et psaltérii, et symphóniæ, omnísque géneris musicórum, prostérnite vos, et adoráte státuam quam feci: quod si non adoravéritis, eádem hora mittémini in fornácem ignis ardéntis; et quis est Deus, qui erípiet vos de manu mea? Respondéntes Sidrach, Misach, et Abdénago, dixérunt regi Nabuchodónosor: Non opórtet nos de hac re respondére tibi. Ecce enim Deus noster, quem cólimus, potest erípere nos de camino ignis ardéntis, et de mánibus tuis, o rex, liberáre. Quod si nolúerit, notum sit tibi, rex quia deos tuos non cólimus, et státuam áuream, quam erexisti, non adorámus. Tunc Nabuchodónosor replétus est furóre, et aspéctus faciéi illíus immutátus est super Sidrach, Misach, et Abdénago, et præcépit ut succenderétur fornax séptuplum, quam succéndi consuéverat. Et viris fortíssimis de exércitu suo jussit, ut ligátis pédibus Sidrach, Misach, et Abdénago, mítterent eos in fornácem ignis ardéntis. Et conféstim viri illi vincti, cum braccis suis, et tiáris, et calceaméntis, et véstibus, missi sunt in médium fornácis ignis ardéntis: nam jússio regis urgébat: fornax autem succénsa erat nimis. Porro viros illos, qui miserant Sidrach, Misach, et Abdénago, interfécit flamma ignis. Viri autem hi tres, id est, Sidrach, Misach, et Abdénago, cecidérunt in médio carmino ignis ardéntis colligáti. Et ambulábant in médio flammæ laudéntes Deum, et benedicéntes Dómino.

</TD In those days, King Nabuchodonosor made a statue of gold, of sixty cubits high, and sixty cubits broad, and he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon. Then Nabuchodonosor the king sent to call together the nobles, the magistrates, and the judges, the captains, the rulers, and governors, and all the chief men of the provinces, to come to the dedication of the statue, which King Nabuchodonosor had set up. Then the nobles, the magistrates, and the judges, the captains, and rulers, and the great men that were placed in authority, and all the princes of the provinces were gathered together to come to the dedication of the statue which King Nabuchodonosor had set up. And they stood before the statue which King Nabuchodonosor had set up. Then a herald cried with a strong voice, To you it is commanded, O nations, tribes, and languages, that in the hour that you shall hear the sound of the trumpet, and of the flute, and of the harp, of the sackbut, and of the psaltery, and of the symphony, and of all kind of music, ye fall down and adore the golden statue which King Nabuchodonosor hath set up. But if any man shall not fall down and adore, he shall the same hour be cast into a furnace of burning fire. Upon this, therefore, at the time when all the people heard the sound of the trumpet, the flute, and the harp, of the sackbut and the psaltery, of the symphony, and of all kind of music, all the nations, tribes, and languages, fell down and adored the golden statue which King Nabuchodonosor had set up. And presently, at that very time, some Chaldeans came, and accused the Jews; and said to King Nabuchodonosor, O king, live forever. Thou, O king, hast made a decree that every man that shall hear the sound of the trumpet, the flute, and the harp, of the sackbut, and the psaltery, of the symphony, and of all kind of music, shall prostrate himself, and adore the golden statue; and that if any man shall not fall down and adore, he should be cast into a furnace of burning fire. Now there are certain Jews, whom thou hast set over the works of the province of Babylon; Sidrach, Misach, and Abdenago; these men, O king, have slighted thy decree: they worship not thy gods; nor do they adore thy gold statue which thou hast set up. Then Nabuchodonosor in fury and in wrath commanded that Sidrach, Misach, and Abdenago, should be brought; who immediately were brought before the king. And Nabuchodonosor the king spoke to them, and said, It it true, O Sidrach, Misach, and Abdenago, that you do not worship my gods, nor adore the golden statue that I have set up? Now therefore if you be ready, at what hour soever you shall hear the sound of the trumpet, flute, harp, sackbut, and psaltery, and symphony, and of all kind of music, prostrate yourselves and adore the statue which I have made; but if you do not adore you shall be cast in the same hour into the furnace of burning fire: and who is the god that shall deliver you out of my hand? Sidrach, Misach, and Abdenago answered, and said to King Nabuehodonosor, We have no occasion to answer thee concerning this matter; for behold our God, Whom we worship, is able to save us from the furnace of burning fire, and to deliver us out of thy hands, O king. But if He will not, be it known to thee, O king, that we will not worship thy gods, nor adore the golden statue which thou hast set up. Then was Nabuchodonosor filled with fury; and the countenance of his face was changed against Sidrach, Misach, and Abdenago; and he commanded that the furnace should be heated seven times more than it had been accustomed to be heated. And he commanded the strongest men that were in his army, to bind the feet of Sidrach, Misach, and Abdenago, and to cast them into the furnace of burning fire. And immediately these men were bound, and were cast into the furnace of burning fire, with their coats, and their caps, and their shoes, and their garments. For the kings commandment was urgent: and the furnace was heated exceedingly. And the flame of the fire slew those men that had cast in Sidrach, Misach, and Abdenago. But these three men, that is, Sidrach, Misach, and Abdenago, fell down, bound, in the midst of the furnace of burning fire. And they walked in the midst of the flame, praising God, and blessing the Lord.

COLLECT

P. Oremus.
D. Flectamus genua.
S. Levate.
Omnípotens sempitérne Deus spes única mundi, qui prophetárum tuórum præcónio, præséntium témporum declarásti mystéria: auge pópuli tui vota placátus; quia in nullo fidélium, nisi ex tua inspiratióne, provéniunt quarúmlibet increménta virtútum. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. S. Amen.

</TD P. Let us pray.
D. Let us kneel.
S. Arise.
Almighty, eternal God, only hope of the world, Who, by the mouth of Thy prophets hast shown forth the mysteries of the present time, be pleased to give increase to the desires of Thy people, for in none of the faithful do any virtues bear fruit but by Thy inspiration. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. S. Amen.

16 Comments »

  1. 1

    To all my remnant brothers and sisters in Christ, be you Catholic or Orthodox or Traditional Trinitarian Protestant or Muslim, hold fast till Jesus christ returns.

  2. 2

    Authentic words, some unadulterated words dude. Thx for making my day.

  3. 3

    Hello everyone! I don’t know where to start but hope this site will be useful for me.
    I will be happy to receive some help at the start.
    Thanks and good luck everyone! 😉

  4. 4

    good daypeople this is a great forum hope im welcome 🙂

  5. 5
    Skywalkr Says:

    Hi, as you may already noted I am new here.
    In first steps it’s very nice if somebody supports you, so hope to meet friendly and helpful people here. Let me know if I can help you.
    Thanks in advance and good luck! 🙂

  6. 6

    This is all accurate. I will return to study more.

    http://www.burfaglarochakvarium.com – Akvarium

    http:// http://www.katterochbeagles.com

  7. 7

    Если кого-нибудь занимают занимательные подробности городской жизни Сочи, реальное положение дел на черноморском побережье Северного Кавказа, реалии о строительстве всевозможных олимпийских объектов, не только хвалебные отзывы о подготовке к Олимпийскому проекту и престиже курортов Сочи, Адлера, Красной Поляны. Наш сайт: Олимпиада в Сочи 2014.

  8. 8
    NeexLeple Says:

    whats up everyone

    just registered and put on my todo list

    hopefully this is just what im looking for looks like i have a lot to read.

  9. 9

    Thank you so much.

  10. Wow this definitely takes me back, do you have a Facebook page for this site?

  11. 11
    alligey Says:

    Well that is really interesting, thanks for sharing that!
    Best Vacuum
    http://smallvacuumcleaners.net/

  12. 12
    Regcure Says:

    You made some nice points there. I did a search on the subject and found a good number of folks will consent with your blog.

  13. 13

    Thank you for another essential article. You should ask your readers for new topics.

  14. 14

    Hi! Very good suggestion on this page!

  15. 15

    Very interesting ideas! I’ll be back for your new articles!

  16. You are so cool! My partner and i dont suppose You will find understand anything at all like this prior to. So excellent to discover somebody with some authentic ideas on this topic. realy many thanks for starting this kind of upward. this website is something that’s needed on the web, someone having a little creativity. beneficial work for delivering one thing a new comer to the internet!


RSS Feed for this entry

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: